Sentence examples of "затрагивать" in Russian
В результате заключаемый контракт, скорее всего, будет вызывать проблемы, поскольку он будет затрагивать один из немногих наиболее ценных ресурсов принимающей страны, который может принести более вероятную прибыль (и, скорее всего, более высокую), чем помощь в официальном развитии - и на протяжении долгого времени.
El contrato resultante es más problemático aún porque quizás afecte a uno de los pocos recursos importantes del país anfitrión, que puede generar ingresos más predecibles (y probablemente superiores) que la asistencia para el desarrollo oficial -y en un período prolongado-.
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать.
Pero ese es el tema que la mayoría de los republicanos no va a tocar.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду.
El cambio climático global afectará la vida de todo el mundo.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
Los robots nos tocan una fibra humana íntima.
оно также затрагивает финансовую систему и макроэкономические показатели.
También afecta al sistema financiero y al desempeño macroeconómico.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения.
Ni siquiera Margaret Thatcher pudo tocar el Sistema Nacional de Salud.
Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас.
Sabemos que el cambio climático nos va a afectar a todos.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество."
Y puedo, en 15 minutos, creo que sólo puedo tocar una rama muy prosaica de la creación, a la cual llamo creatividad.
Ведь обсуждаемые на нем вопросы сильно затрагивают их экономики.
Los temas que se discuten afectan profundamente sus economías.
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами.
Tampoco toca las deficiencias que presenta la legislación existente y que impiden que se cuestionen las reglas bajo las cuales las oficinas toman sus decisiones o la discrecionalidad de los burócratas.
Большинство этих детей осиротели, потому что их семьи оказались затронуты СПИДом.
Son niños como este, muchos de los cuales han quedado huérfanos porque sus familias están afectadas por el virus del SIDA.
Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США.
Incluso temas como los recortes fiscales y leyes de asilo más estrictas no llegan a alcanzar las fibras de los valores que el Partido Republicano de los Estados Unidos ha logrado tocar.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
Con lo cual, las nuevas restricciones afectan de manera desproporcionada a los jóvenes, las minorías y las personas con ingresos bajos.
Если это обобщить, то получается, что самые популярные выступления на TED - это те, которые затрагивают, неважно глубоко или поверхностно, такие темы, как счастье, наше собственное тело, еда, эмоции.
Para generalizar, las TED Talks preferidas son aquellas que tocan temas con los que puedes conectar, fácilmente y en profundidad, como la felicidad, tu cuerpo, comida, emociones.
Кризис неплатежеспособности пока затронул, главным образом, финансовые рынки в США и Европе.
La crisis de las hipotecas de alto riesgo hasta el momento afectó principalmente a los mercados financieros en Estados Unidos y Europa.
Ответом скорее всего будет "да", если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования "Plan Colombia".
La respuesta es -casi con total certidumbre- "sí", a menos que el embrollo de la parapolítica lo toque personalmente, o Estados Unidos rechace explícitamente el TLC o ponga condiciones para renovar los fondos del Plan Colombia.
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику.
Esos planteamientos anticientíficos han afectado no sólo a la política del clima, sino también a la política exterior.
Также мы узнали, что много проблем в Северной Африке больше всего затрагивает молодёжь.
También aprendimos que la mayoria de los problemas a los que se enfrenta la gente en en el norte de África afectan en mayor parte a la gente jóven.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert