Sentence examples of "захватывает" in Russian

<>
Что ж, это захватывает дух. Bueno, eso es emocionante.
И это очень сильно меня захватывает. Y eso realmente, realmente me emociona.
От грандиозности программы Обамы захватывает дух. El programa de Obama es apabullante.
Так что же меня так захватывает в киматике? Entonces, ¿qué me atrae de la cimática?
И то, что всё это начинает расти - особенно захватывает. Y lo más interesante es que esto está empezando a crecer.
Его администрацию всё сильнее и сильнее захватывает парализующая хватка групп особых интересов. Su administración está cada vez más enredada en la paralizante trampa de los grupos de intereses creados.
Это не так захватывает, как секс с динозаврами, поэтому мы не будем углубляться. No es tan apasionante como el sexo de los dinosaurios, así que no entraré en más detalles.
И обратите внимание, что когда мицелий растёт, то захватывает территорию, после чего создаёт сеть. Observen que a medida que crece el micelio conquista territorio y entonces comienza la red.
Проще говоря, когда государство захватывает стимулы и драйверы инвестиций капитала, владельцы капитала начинают бастовать. Sencillamente, cuando el Estado se apodera de los incentivos y los motores de la inversión de capital, los propietarios del capital se declaran en huelga.
Однако вопрос вывода войск остается сложным, и он также захватывает будущее Пакистана, как и Афганистана. Pero la causa para el retiro es mala y afecta el futuro de Pakistán así como el de Afganistán.
Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом. Los legisladores británicos deberán comprobar que cualquier nuevo régimen encarcele a las personas correctas, en la manera correcta.
От одной мысли о том, чего можно было бы достичь, если бы подобная система существовала, дух захватывает. Es muy emocionante pensar en lo que podríamos lograr si algo como esto llegase a existir.
Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает. Tenemos que reconectar con nuestro verdadero yo, que, de hecho, es realmente emocionante.
Вас захватывает чувство спешки, как будто вам нужно найти как можно больше и чем скорее, тем лучше. Entonces tienen esta sensación de urgencia de encontrar tantas cosas como sea posible lo antes posible.
То, что "Complete Genomics" делает с 91 миллионом долларов США, которые она привлекла до сих пор, просто захватывает. Lo que Complete Genomics está haciendo con los 91 millones de dólares que lleva recaudados hasta el momento es emocionante.
Дух захватывает при мысли о том, какие новые виды интеллектуального содержания будут изобретены в грядущие годы и десятилетия. Será emocionante ver qué nuevas formas de contenido intelectual se inventarán en los años y décadas por venir.
От количества полученной за это время новой информации захватывает дух, а скорость, с которой результаты фундаментальных исследований становятся методами лечения, спасающими жизни - беспрецедентна. El conocimiento que se adquirió desde entonces sobre la enfermedad es sorprendente y el ritmo con el que la investigación básica se tradujo en tratamientos salvadores de vidas no tiene precedentes.
Другое направление, которое захватывает неврологов - это то, как мозг действует в неоднозначных ситуациях, когда вероятность неизвестна и когда другая весьма актуальная информация недоступна. Otra línea de investigación que entusiasma a los neurocientíficos es la de estudiar cómo enfrenta el cerebro las situaciones ambiguas, aquellas donde las probabilidades no se conocen y falta información muy pertinente.
То, что меня впечатляет в цифровом веке, что меня лично захватывает, так это то, что вы преодолели разрыв между мечтами и реальными делами. Lo que me emociona de la era digital, lo que me emocionó personalmente, es que se ha eliminado la distancia entre soñar y hacer.
Само понятие демократии было подорвано и дискредитировано, приведя к радикализации, которая захватывает многие мусульманские общества в настоящее время, передаваясь также эмигрантским общинам на Западе. La noción de democracia se ha erosionado y desacreditado y la radicalización que afecta a muchas sociedades musulmanas ahora se está desbordando hacia sus comunidades de emigrantes en Occidente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.