Sentence examples of "здравой" in Russian

<>
Теперь мы поняли, что это противоречит и здравой экономической политике. Ahora hemos aprendido que también va en contra de una política económica sana.
Это соответствует здравой идее о том, что если люди делают добро, только находясь на публике, то они могут стремиться завоевать репутацию щедрого человека. Esto concuerda con la idea sensata de que si la gente sólo hace el bien en público, puede estar motivada por un deseo de ganarse una reputación de generosidad.
Идея о том, что резкое увеличение военных ассигнований в воинственном мире (надеюсь, что временно) должно амортизироваться некоторым бюджетным дефицитом, не противоречит здравой экономической политике, но только если остальные статьи бюджета останутся "тощими". La idea de que un fuerte incremento en el gasto militar en un mundo (ojalá temporalmente) belicoso debería ser amortizada con algunos déficits es consistente con la política económica sana, pero sólo si el resto del presupuesto permanece "magro".
В настоящее время, необходимо осуществить либо болезненную реформу, либо пережить медленный упадок, потому что в реальной экономике хэппи-энды становятся результатом только здравой политики. Ahora será necesario adoptar reformas con sufrimiento o un lento deterioro, porque en la economía real los finales felices se ganan con políticas sensatas.
Поэтому необходимо иметь здравое чувство патриотизма; Uno tiene que tener un sentido de patriotismo sano;
- вполне здравый способ смириться с неизбежностью старения. Es realmente una forma razonable de sobrellevar lo inevitable de envejecer.
Необходимо отметить, что подобные результаты являлись незапланированными последствиями принятия решений, в целом отличающихся здравым смыслом. Es importante observar que estas fueron consecuencias no buscadas de decisiones políticas esencialmente sensatas.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. Y la respuesta a eso es que demandamos el ejercicio del pensamiento de cada persona sana.
Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран. Nadie parece tener el poder de imponer una resolución razonable a la crisis de la deuda de sus países periféricos.
КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то у нас много жаркой риторики, но очень мало здравого смысла. COPENHAGUE - A la hora de abordar el calentamiento planetario, tenemos mucha retórica vana, pero muy poca razón sensata.
Ни один монетарист в здравом уме не скажет, что эти цифры предсказывают нынешнюю инфляцию. Ningún monetarista en su sano juicio piensa que esos números predicen la inflación actual.
Это проект, над которым мы сейчас работаем, с очень здравым сроком сдачи. Este es un proyecto en el que ahora estamos trabajando con un plazo muy razonable.
И никакой лидер ЕС в здравом уме не мог бы быть в этом заинтересован. Y ningún líder de la Unión Europea en su sano juicio tendría algún interés en que esto sucediera.
Когда рынки находятся в эйфории, они не предрасположены дисциплинировать заемщика, не говоря уже о правительстве со здравым кредитным рейтингом. Cuando los mercados se encuentran en un estado de euforia, no están en posición de ejercer disciplina sobre ningún prestatario, por no hablar de un gobierno que posea una clasificación de crédito razonable.
И кто в здравом уме подумал бы, что собака приблизится к нему, когда он так орет? Piénsenlo ¿Quién en su sano juicio pensaría que un perro se les va a acercar cuando le gritan de esa manera?
хорошо, секс-смерть, смерть-секс, смерть за секс - тогда это звучало достаточно здраво, но с каждым годом я стал всё больше сомневаться. parecía bastante razonable en ese momento, pero con cada año que pasaba, cada vez tenía más dudas.
Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке Y resultaba más que evidente que estaba completamente sana, y lúcida con una buena inteligencia.
Но, учитывая недостаток здравого смысла в последние годы, сам факт того, что растущий хор разумных голосов сейчас можно услышать - уже является настоящим чудом. Sin embargo, si consideramos la falta de sentido común que hemos padecido en los últimos años, el mero hecho de que ahora sea posible escuchar un coro de voces razonables es un verdadero milagro.
Какой венчурный капиталист в здравом уме даст вам деньги на организацию рискованного предприятия, конкурирующего с Microsoft, с Microsoft Outlook? ¿Qué inversionista en su sano juicio te va a dar dinero para hacer una empresa que compita con Microsoft, con el Outlook?
И поскольку никому в здравом уме не придет в голову пройти мимо Гаваев без остановки, я решила разделить весь путь на три этапа. Dado que nadie en su sano juicio remaría más allá de Hawaii sin detenerse decidí cortar este reto muy grande en tres segmentos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.