Ejemplos del uso de "из области" en ruso
Это такой термин из области физики и теории информации.
Este es un término de física y teoría de la información.
Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики.
Manipular deliberadamente el clima de la Tierra parece algo ligado a la ciencia ficción.
В прошлом году его хозяйка заметила кровь, которая сочилась из области его гениталий.
El año pasado su dueña notó sangre en la región de sus genitales.
Но мы сейчас в Южной Калифорнии, близко к Лос-Анджелесу, поэтому я должен закончить чем-то из области развлечений.
Pero estamos en el sur de California, cerca de Los Ángeles, así que tengo que cerrar con algo de entretenimiento.
На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад.
Bueno, la pregunta de los orígenes, como tantas otras preguntas en biología, parece haber sido contestada por Darwin hace más de un siglo.
Для определения того, как можно содействовать новаторству без ущерба для социального обеспечения, экономистам и политикам следует извлечь урок из области физики.
Para determinar la forma de promover la innovación sin renunciar a la protección social, los economistas y los formuladores de políticas deberían aprender una lección del campo de la física.
Согласно г-ну Дуйзенбергу, не было ни одного случая, чтобы принятие важного решения из области кредитно-денежной политики затягивалось по причине отсутствия консенсуса.
Según el Sr. Duisenberg, no hubo un solo caso en que se retrasara una decisión importante en materia de política monetaria por la necesidad de lograr el consenso.
Не столь давно, Харви Кушинг, основоположник современной нейрохирургии, превративший её из области медицины с самым высоким показателем смертности в результате хирургического вмешательства в одну из многообещающих, осознавал, что он не всегда будет поступать правильно.
Hace menos tiempo, Harvey Cushing, quien desarrolló la neurocirugía conocida hoy día, quien la transformó de una especialidad de la medicina donde la mayoría de las muertes eran consecuencia de cirugías a una con pronóstico más esperanzador, él era muy consciente de que no siempre iba a hacer lo correcto.
На занятиях участники также получают необходимую информацию о настроениях человека, и делают упражнения из области когнитивной терапии, показывающие связь между мышлением и чувствами, а также то, как участники могут помочь самим себе, когда кризис грозит полностью завладеть ими.
En las clase se imparte también instrucción básica sobre nuestros estados de ánimo y varios ejercicios de terapia cognitiva que muestran las vinculaciones entre pensamiento y sentimiento y la forma mejor como pueden cuidarse los participantes cuando una crisis amenace con abrumarlos.
Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских.
Si bien fue establecido como un reinado hindú unitario, con una política dirigida desde las colinas al pie de los Himalayas, hoy aproximadamente la mitad de la población vive en las llanuras fértiles del sur y más de una tercera parte proviene de más de 50 comunidades indígenas en su mayoría no hindúes.
Кое-что из сказанного относится к области политической работы.
Y parte de esto pertenece al ámbito del trabajo político.
И большая часть знаний о сожалениях исходит из этой области.
Y la mayor parte de lo que sabemos acerca del arrepentimiento nos llega de ese campo.
Если выкачать всю воду из океана, - это распределение биомассы в придонной области.
Si se quitara toda el agua en el océano, esta es la biomasa de la vida en el fondo marino.
Создание компьютера способного "мыслить" - одна из целей исследований в области искусственного интеллекта.
Crear una computadora "pensante" es una meta de las investigaciones sobre inteligencia artificial.
Одним из бесспорных экспертов в этой области был, царство ему небесное, кардинал Уолси:
Y uno de los más grandes expertos en esta área, por supuesto era, bendíganlo, el cardenal Wolsey.
Я рассматриваю работу Бенуа Мандельброта, как один из основополагающих трудов в этой области.
Yo veo el trabajo de Benoit Mandlebrot como una de las contribuciones fundacionales a este tipo de área.
Мы пригласили Рика Бейкера, одного из гуру в области грима и спецэффектов нашей индустрии.
Trajimos a Rick Baker, y Rick es uno de los grandes gurus del maquillaje y los efectos especiales de nuestra industria.
Более того, многие из важнейших решений президента Всемирного Банка относятся непосредственно к области экономики.
Más aún, muchas de las decisiones más importantes del presidente del Banco Mundial implican la economía de una manera esencial.
Одна из таких историй - история Нобелевского лауреата в области физики, Альберта Эйнштейна - яркий тому пример.
Un caso (el del ganador del Premio Nóbel de Física, Albert Einstein) es particularmente ilustrativo del proceso.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad