Sentence examples of "известной" in Russian

<>
Translations: all422 conocido361 sabido11 familiar6 other translations44
Картина "Доктор" стала очень известной. Es por eso que "El doctor" es una pintura famosa.
Мы в известной степени наслаждаемся нашим мучением. Disfrutamos nuestra miseria en cierto sentido.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией. Estas dos versiones sobre Chávez están distorsionadas por la nostalgia en algún grado.
Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению. La construcción de un nuevo puente conforme al modelo habitual puede propiciar la complacencia.
Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни. Hasta cierto punto, pasé por eso, desde la enfermedad en mi niñez.
Большинство известной нам сегодня популярной музыки в основном имеет корни в Западной Африке Casi toda la música popular que conocemos tiene una gran parte de sus raíces en África occidental.
Нам необходимо все наше лучшее и выдающееся для решения этой уже известной проблемы. Se necesita a los mejores y más brillantes entre nosotros para atender este asunto.
Глава известной школы журналистики, выражая чувства, характерные для всех ее коллег, сказала мне недавно: La directora de una prestigiosa escuela de periodismo, haciéndose eco de los sentimientos comunes entre sus padres, me dijo recientemente:
Данная проблема является следствием известной слабости японцев в иностранных языках, в частности в английском. Ese problema es el reflejo de una debilidad japonesa mayor en cuanto a lenguas extranjeras, especialmente inglés.
В самом деле, у известной феминистки адвоката Асмы Джаханджир вооруженные охранники в течение 24 часов. De hecho, la destacada abogada feminista Asma Jahangir está protegida por guardas armados las 24 horas del día.
Но потерять этот контракт, для известной торговой марки - это разница между продолжением бизнеса или банкротством. Pero se pierde el contrato de una marca importante, esa es la diferencia entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra.
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более "нормальным" местом. En cierto sentido, esas reformas pusilánimes son el resultdo de que Europa se haya convertido en un lugar más "normal".
На протяжении большей части истории, известной нам по сохранившимся историческим документам, эта иллюзия считалась результатом физических процессов. Durante la mayor parte de la historia escrita, se pensó que la ilusión era una consecuencia de procesos físicos.
Тем не менее, тот факт, что он был принят самой известной в мире школой бизнеса, имеет большое значение. Sin embargo, es un hecho significativo el que lo haya adoptado la escuela de negocios más famosa del mundo.
Оба приговора, без сомнения, выносились с расчетом на то, чтобы, согласно известной китайской пословице, "убив нескольких кур, напугать обезьян". No hay duda de que ambos veredictos fueron calculados, como el famoso proverbio chino lo expresa, para "asustar a los monos matando algunos pollos".
Первая часть данной процедуры идентична процедуре, использованной для создания овцы, известной миру под кличкой Долли, являющейся первым клонированным млекопитающим. La primera parte de ese procedimiento es similar al que se usó para crear a la oveja Dolly, el primer mamífero clonado.
Тем не менее, Медведев в своей самой известной предвыборной речи - необычно либеральной даже по Западным стандартам - признал несколько экономических вызовов. Sin embargo, el discurso preelectoral más notable de Medvedev -inusualmente liberal incluso para los parámetros occidentales- admitió varios desafíos económicos.
Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб. Puso de manifiesto su condición de títere al no transmitir jamás las imágenes de los abusos contra los prisioneros en la famosa prisión Abu Ghraib de Bagdad.
В известной степени, игры, в которые они играют, чтобы скрыть это, делают этот вопрос настолько тёмным, что люди перестают видеть очевидные проблемы. Y en cierto sentido, los juegos usados para ocultarlo en realidad oscurecen tanto el tema que la gente no ve las cosas que en realidad son retos bastante directos.
В своей известной речи в Лондоне в этом январе Карзай заверял, что достигнет прогресса в борьбе с коррупцией и повышению ответственности правительства. En un discurso de alto perfil en Londres en el pasado mes de enero, Karzai prometió hacer progresos en la lucha contra la corrupción y promover la responsabilidad gubernamental.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.