Sentence examples of "издают" in Russian
Когда власти издают "Белую Книгу" о правах человека, упоминается "Новояз".
Cuando las autoridades publican un Libro Blanco sobre los derechos humanos, se hacen referencias a la neolengua.
Они избирают местные советы, издают газеты и организуют различные политические и общественные организации.
Están eligiendo consejos locales, publicando periódicos, y articulando varias organizaciones políticas y sociales.
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
En el escenario nacional, Sarkozy ha dirigido su mensaje en particular a los jóvenes, al formular un llamamiento patriótico en pro de los valores del trabajo y la disciplina, una revolución contrarrevolucionaria.
Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие.
No es de sorprender que las fatuas del género pronunciado por el más alto clérigo wahabita, Bin Baz, como aquella promulgada antes de la primera Guerra del Golfo y que declaraba que la Tierra era plana, hayan perdido su autoridad y credibilidad.
Однако для абсолютной уверенности в Кахуте были изданы глянцевые брошюры, предназначенные для ряда "засекреченных организаций".
Pero para eliminar cualquier duda, Kahuta editó atractivos folletos dirigidos a "organizaciones encubiertas"..
Этот преобразователь ультразвуков фактически издает сверхзвуковой сигнал, который сосредотачивается внутри фантома.
Y el transductor ultrasónico básicamente emite una onda ultrasónica que apunta hacia el interior del dispositivo.
Это отражается и в названиях недавно изданных на Западе книг:
Los libros publicados recientemente en Occidente reflejan esto, con títulos como ¿Qué es el Islam?, ¿Qué significa ser musulmán?
Сможем ли мы еще когда-нибудь поверить в тройной рейтинг А, изданный, скажем, "Moody"?
¿Alguna vez podremos volver a confiar en una calificación AAA emitida, digamos, por Moody's?
Каждый год в Норвегии правительство издает сведения о доходе и состоянии почти каждого налогоплательщика.
En Noruega, el Gobierno publica todos los años los ingresos y el patrimonio de casi todos los contribuyentes.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Tales procedimientos han demostrado ser arbitrarios y caprichosos, y no proporcionan una forma sistémica para conciliar resoluciones incompatibles emitidas por diferentes foros.
Если бы эта книга была издана в обыкновенном издательстве, она бы стоила доллара 122.
Si este libro fuera publicado por un editor normal, costaría al menos 122 dólares.
В том же году первым из развивающихся стран Китай издал свою Национальную программу по проблеме изменения климата.
Ese mismo año, China emitió su Programa Nacional sobre Cambio Climático, el primero generado por un país en desarrollo.
Самая грустная книга на книжной полке моего офиса - это старая книга, изданная почти век назад:
El más triste de los libros del estante de mi oficina es un viejo volumen publicado hace casi un siglo:
Поэтому они могут издавать звук немного более высокой частоты, с более широким диапазоном и вообще более сложные звуки.
Y pueden emitir un sonido de frecuencia un poco más alta de banda más ancha y más complicado.
Но и китайские СМИ сыграли постыдную роль, издавая предвзятые статьи о Японии, которые только раздували огонь.
Pero los medios chinos también jugaron un papel ignominioso al publicar artículos prejuiciosos sobre Japón que avivaron el fuego.
Я издаю странные звуки и надеюсь, создаю такие же сложные и запутанные подобно моим идеи в вашей голове.
Estoy aquí sentado emitiendo unos gruñidos y, con suerte, construyendo una idea similar, vaga y confusa, en sus cabezas que guarda cierta analogía con la mía.
Теперь Вам нужно немедленно издать всю Вашу теорию, прежде чем кто-то другой получит все почести.
Ahora tiene que publicar toda su teoría de inmediato, antes de que alguien más se lleve los créditos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert