Sentence examples of "издержек" in Russian with translation "coste"
Птицефабрики перекладывают намного больше издержек - и рисков - на всех нас.
La industria de cría intensiva está pasándonos costes (y riesgos) mucho mayores a todos nosotros.
Низкая инфляция, отсутствие валютного риска, снижение операционных издержек и большая прозрачность благоприятствовали успеху евро.
Una baja inflación, la inexistencia de riesgos cambiarios, los menores costes de las transacciones y una mayor transparencia han sido factores para el éxito del euro.
Они не могут оправдать разработку новых лекарств, пока не будут ожидать компенсации своих издержек в последующих продажах.
No pueden justificar el desarrollo de nuevos medicamentos, a menos que puedan esperar recuperar los costes con las ventas.
Однако результаты, приведенные в данной статье, не позволяют предположить, что контроль капитала не влечет за собой каких-либо издержек.
Tampoco estas conclusiones sugieren que los controles de capital no impliquen coste alguno.
Отсутствие издержек и неудобств, связанных с постоянными валютными операциями, а также неуверенности, вызванной колебаниями валют, является крайне выгодным для области единой валюты.
No tener el coste ni los inconvenientes de realizar constantes transacciones de monedas, ni la incertidumbre que surge de las fluctuaciones entre ellas, es una ventaja para el área de la moneda común.
Государственная оркестровка должна быть направлена на борьбу с коррупцией, сокращение операционных издержек, развитие конкуренции, снижение барьеров, а также устранение избыточных производственных мощностей.
En su lugar, la coordinación estatal debe centrarse en la lucha contra la corrupción, la reducción de los costes de transacción, promover la competencia, reducir las barreras de entrada y eliminar el exceso de capacidad.
Водная инфраструктура может и должна развиваться параллельно с надёжными учреждениями, хорошим управлением, большим вниманием к окружающей среде и справедливым распределением издержек и выгод.
La infraestructura hídrica puede y debe desarrollarse en paralelo con instituciones sólidas, un buen gobierno, una buena atención al medio ambiente, y una distribución justa de los costes y beneficios.
Увеличение гибкости рынка труда за счет сокращения издержек на увольнение рабочих в краткосрочной перспективе приведет к новым увольнениям в государственном и частном секторе, усугубляя падение доходов и спроса.
El aumento de flexibilidad del mercado laboral mediante la reducción de los costes de prescindir de trabajadores dará lugar (en el corto plazo) a más despidos en los sectores público y privado, agravando la caída de los ingresos y la demanda.
Затем десятилетие роста номинальной заработной платы, который превысил рост производительности труда, привело к увеличению издержек на рабочую силу в единице продукции, повышению реального валютного курса и большому дефициту текущего счета.
Luego, una década de crecimiento nominal de los salarios que superó en ritmo el aumento de la productividad condujo a un alza de los costes de la mano de obra, la apreciación del tipo de cambio y grandes déficits de cuenta corriente.
Большинство иностранных наблюдателей упускают весь масштаб и глубину институциональных и технологических инноваций в этой цепи поставок, которые сделаны (в основном) для защиты прав собственности, снижения операционных издержек и минимизации рисков путем выравнивания государственных услуг с рыночными интересами.
La mayoría de los observadores extranjeros no poseen una verdadera perspectiva de la escala y la profundidad de la innovación institucional y de procesos de esta cadena de suministro, que ha logrado (en su mayor parte) proteger los derechos de propiedad, reducir los costes de las transacciones y reducir los riesgos al alinear los servicios públicos con los intereses del mercado.
более низкие трансакционные издержки и большая прозрачность.
menores costes de transacción y una mayor transparencia.
Выгоды могут в десять раз превысить издержки.
Los beneficios serían diez veces mayores que los costes.
И даже тогда издержки будут в три раза превышать полученную выгоду.
Incluso así, los costes son tres veces mayores que los beneficios.
Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой.
Asi que la diferencia es el coste de oportunidad de usar la energía nuclear contra la eólica, u otra cualquiera.
Потому что это дешевле, потому что они не платят за экологические издержки.
Porque es más barato, porque no pagan los costes medioambientales reales.
В терминах экономики эти издержки должны быть "усвоены" птицефабриками, а не распределены на всех остальных.
En términos económicos, estos costes deben ser "internalizados" por los productores avícolas de cría intensiva en lugar de que todos nosotros tengamos que pagarlos.
Риск заключается в создании климата нескрываемой враждебности с потенциально большими издержками, чем во время накала Холодной войны.
El riesgo es un clima de hostilidad abierta, con costes potencialmente mayores que durante el nadir de la Guerra Fría.
У нас есть десятилетие для действий, до того как экономические издержки текущих жизнеспособных решений не станут слишком высокими.
Contamos con una década para actuar antes de que el coste económico de las actuales soluciones viables se vuelva demasiado alto.
В Соединенных Штатах, в Северной Америке, - намного дороже, судебные издержки, медицинские расходы, мы понимаем это, это дорого здесь, около 30 000.
En Estados Unidos, Norteamérica, es mucho más caro, costes legales y médicos, lo entendemos, es caro aquí, cerca de 30.000.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert