Sentence examples of "имели место" in Russian
Посещение Иерусалима Анваром Садатом, тогдашним президентом Египта, и последующий египетско-израильский прорыв в Кэмп-Дэвиде имели место только после успешных закулисных соглашений.
La visita a Jerusalén del entonces presidente egipcio Anwar el-Sadat, y el subsiguiente avance entre Egipto e Israel en Camp David, recién tuvieron lugar después de que se llegara a acuerdos exitosos detrás de escena.
чрезмерное создание кредита, которое имело место, когда Алан Гринспэн был председателем Федеральной Резервной Системы США.
la creación excesiva de crédito que tuvo lugar cuando Alan Greenspan era presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos.
Что именно мы делаем, когда настаиваем, чтобы Турция в качестве условия для вступления в Евросоюз признала, что геноцид в отношении армян действительно имел место?
¿Qué estamos haciendo exactamente si insistimos en que Turquía reconozca que el genocidio armenio sí tuvo lugar como condición para ser miembro de la Unión Europea?
В дополнение к основным внутренним противоречиям и несоответствиям, документы о заговоре с целью переворота полны ссылок на вещи, которые даже не существовали в 2003 году, так же как и события, имевшие место позже 2003 г.
Además de importantes contradicciones e inconsistencias internas, los documentos sobre el intento de golpe están llenos de referencias a entidades que ni siquiera existían en 2003, así como a acontecimientos que tuvieron lugar después.
Естественно, найти доказательства того, что такие указания имели место, невозможно.
Obviamente, este tipo de instrucciones nunca se encontrarían.
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными.
Los observadores confirman que las infracciones a las leyes electorales fueron muy poco significativas.
Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта.
Otros tribunales sobre crímenes de guerra se han constituido inmediatamente después del conflicto.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом.
Pero ha habido casos más recientes de perversas luchas de monedas.
20 лет назад во Франции так же имели место беспорядки близ Лиона.
Asimismo, Francia presenció disturbios en Vaux-en-Velin, cerca de Lyón, hace veinte años.
В Пекине случаи смерти имели место в основном в районах с деревьями и озерами.
En Beijing, las muertes ocurrieron principalmente en áreas con árboles y lagos.
Есть более новые технологии для доставки которые уже имели место быть и достаточно интересны.
Hay algunas nuevas tecnologías para lograr lo que se logró, que son también bastante emocionantes.
В конце концов, многие злодеяния, включая резню в Сребренице, имели место после начала деятельности трибунала.
Al fin y al cabo, las atrocidades -incluida la matanza de Srebrenica- continuaron después de que el TPIAY iniciara su labor.
Многие нарушения имели место под его непосредственным руководством - факт, отмеченный ОБСЕ еще в 1999 году.
El mismo encabezó muchas violaciones, hecho que notó la OSCE en 1999.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства.
Las pocas excepciones se han debido principalmente a la continuación de la función de fomento de los gobiernos, o al hecho de que han vuelto a tomarla.
Эта должность долгое время оставалась вакантной, а на протяжении двух из последних четырех лет имели место лишь временные назначения.
Este despacho posteriormente quedó vacante o, durante dos de los últimos cuatro años, estuvo ocupado de manera interina.
И во время эпидемии чумы большинство людей не выжило, но у те, кто выжил, имели место мутации рецептора CCR5.
Y cuando sufrieron la plaga, la mayoría no sobrevivió, pero los que sí lo hicieron tuvieron una mutación en el receptor CCR5.
Таким образом, имели место нежелательные и напрасные рыночные колебания только потому, что Трише не смог сделать четкое и ясное заявление.
Así que hubo una volatilidad no deseada e innecesaria en los mercados porque Trichet no pudo comunicar bien el mensaje.
Однако городских протестов во главе со студентами, подобных тем, что имели место на площади Тяньаньмынь в 1989 г., больше не происходило.
Sin embargo, no ha habido protestas urbanas, encabezadas por estudiantes, como las de la plaza de Tiananmen en 1989.
Даже производители сельскохозяйственной продукции отдают предпочтение стабильности цен по сравнению с резкими скачками цен, которые имели место на протяжении последних пяти лет.
Incluso los productores agrícolas preferirían cierta estabilidad de los precios a los descontrolados aumentos y caídas de los últimos cinco años.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert