Sentence examples of "имея в виду" in Russian

<>
Тебе следует иметь в виду, что она намного моложе тебя. Deberías tener en cuenta que ella es mucho más joven que tú.
"Я поговорил с несколькими людьми, которых можно было бы иметь в виду". "Ya he hablado con algunas personas a las que podría tener en cuenta".
Определяя глобальную роль своей страны, китайские лидеры должны иметь в виду успех британского подхода - а также провал высокомерной дипломатии имперской Германии. Cuando los líderes chinos definan el papel global del país, deberían tener en cuenta el éxito del enfoque del Reino Unido y el fracaso de la arrogante diplomacia de la Alemania imperial.
В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет. En el ejemplo de la enfermedad, teníamos que tener en cuenta dos cosas, una de las cuales era la posibilidad de que la prueba se equivocara.
Но лидеры НАТО должны иметь в виду, что если рассматривать его в сравнительной и исторической перспективе, такое изменение будет в меньшей степени предписанием извне и в большей - результатом внутреннего давления и инициатив. Pero los líderes de la OTAN deberían tener en cuenta que, visto desde una perspectiva comparativa e histórica, este cambio será menos una imposición desde afuera que el resultado de las presiones e iniciativas internas.
Я радуюсь про себя, потому что ее одеть гораздо проще, чем, скажем, Бритни Спирс, Кристину Агилеру, которая недавно поправилась на тонну (пожалуйста, имейте в виду, что я преувеличиваю), или совсем молодую Селену Гомес. Grito por dentro, para mí es mucho mejor que, por ejemplo, Britney Spears o Christina Aguilera, que últimamente habrá engordado unos cien kilos (por favor, tengan en cuenta la exageración), o la jovencísima Selena Gómez.
Это важно иметь в виду, так как выборы в парламент (меджлис) запланированы на март 2008. Es importante tener esto en cuenta, ya que en marzo de 2008 están previstas elecciones parlamentarias (majlis).
Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей. Usamos metáforas como "agarrar" para indicar que entendemos algo.
"Они сделали большую работу", - сказал Баффет, имея в виду стратегию менеджмента. "Han hecho un trabajo genial", afirmó Buffett sobre la estrategia.
Вы не считаете, что Джульетта - это солнце, имея в виду, что она - светящийся шар огня? Bueno, no decimos que Julieta es el Sol ya que ¿eso significaría que brilla como una bola de fuego?
Такое явление сравнительно недавнее, и я считаю, что худшее ещё впереди, имея в виду возможности, если учитывать тенденции в информационных и прочих технологиях с потенциалом применения для средств поражения, например, биотехнология и нанотехнология. Y eso es algo bastante nuevo, y creo que esta capacidad empeorará mucho debido a una tecnología de la información pasajera, en tecnologías que podrán ser usadas para fines armamentistas como la biotecnología y la nanotecnología.
Власти увеличили количество так называемых тренировок на случай беспорядков - контртеррористических мер, предусматривающих быстрое перемещение большого количества полицейских - имея в виду Нижний Манхэттен. Los agentes incrementaron el llamado entrenamiento de desórdenes - medidas contraterroristas que implicaban movilizar rápidamente a un gran número de oficiales de policía - para centrarse en el Lower Manhattan.
Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов. Mientras se debaten estas cuestiones, la mayoría vuelve a poner sobre la mesa igualmente el tema del fraude, esta vez orientado hacia los abusos de las bajas laborales.
Действительная цена на освещение упала в тысячу раз за последние два века, однако мы не говорим о "революции в освещении" или о "новой экономике", имея в виду уличные фонари и люминесцентное освещение в офисах и магазинах. El precio real de la luz cayó mil veces a lo largo de los últimos dos siglos y, sin embargo, no hablamos de la "revolución de la iluminación" o de una "nueva economía" basada en los faroles eléctricos y las luces fluorescentes de tiendas y oficinas.
Еще десять лет назад люди говорили о "конце истории", имея в виду окончательный триумф либерально-капиталистического политического строя. Hace una década, la gente hablaba del fin de la historia, refiriéndose al triunfo final del orden político capitalista liberal.
В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим. En los países occidentales, particularmente en EE.UU., la gente tiende a dar por supuestas demasiadas cosas cuando se trata de llevar la democracia (con el significado principal de realizar elecciones) a otros pueblos.
Однажды Израиль прозвали "страной с одним CD" - имея в виду, что один раз купленный компакт-диск с програмным обеспечением затем нелегально копировался и распространялся по всей стране. Israel fue alguna vez apodado "país de un disc", en referencia a la idea de que se compraba sólo un CD-ROM para luego copiarlo ilegalmente en todo el país.
Патрик Хонохан, заведующий центральным банком Ирландии, назвал процентные ставки по ирландским правительственным облигациям "смехотворными" (имея в виду смехотворно высокими), а исследователи МВФ заявляют, что дефолт в Ирландии и Греции "не нужен, нежелателен и маловероятен". Patrick Honohan, gobernador del Banco Central de Irlanda, ha calificado de "ridículos" (en el sentido de ridículamente altos) los tipos de interés de los bonos estatales irlandeses y los investigadores del FMI sostienen que la quiebra en Irlanda y en Grecia es "innecesaria, inconveniente e improbable".
Демократическая прогрессивная партия (ДПП) Президента Чэня выступает за "две страны, разделенные Тайваньским проливом" и за "предотвращение возврата иноземного режима" (имея в виду Гоминьдан, пришедший на Тайвань в 1949 г.). El Partido Democrático Progresista (DPP) del Presidente Chen pidió "un país a cada lado del estrecho de Taiwán" e "impedir el regreso de un régimen extranjero" (refiriéndose al KMT, que llegó a Taiwán en 1949).
Имея в голове определённые модели, человек ищет им подтверждение в виде фактов. Entonces, con estos modelos mentales, buscamos evidencia que reafirme nuestros modelos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.