Ejemplos del uso de "испорченным" en ruso
Они признают, что тюрьмы, как особенно разобщающие и авторитарные учреждения, часто вызывают поведение, кажущееся испорченным и развращенным всему миру, но считающееся приемлемым, и даже нормальным, за тюремными решетками.
Reconocen que las prisiones, como instutuciones particularmente divisivas y autoritarias, con regularidad dan origen a conductas que al resto del mundo le parecen depravadas, pero que se convierten en aceptables (e incluso normales) tras los barrotes.
Действительно, Китай испортил отношения практически со всеми своими соседями.
De hecho, las políticas de China dañaron sus relaciones prácticamente con todos sus vecinos.
Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили.
Quizá hemos tomado esta ventaja natural que siempre hemos tenido y la hemos estropeado.
И затем он добавил, довольно эмоционально, что это испортило все переживание.
Y luego añadió, realmente muy afectado, que eso había echado a perder la experiencia por completo.
сколько бы мы ни испортили, всегда будет ещё больше - больше воды, больше земли, больше неосвоенных ресурсов.
No importa lo mucho que dañemos, siempre habrá más - más agua, más tierra, más recursos por explotar.
Неспособный к чтению ребенок может испортить себе жизнь.
Sólo un niño disléxico y se podría arruinar la vida.
Если вы ребенок младше десяти лет, который еще не испорчен, вы посмотрите на это изображение и увидите дельфинов.
Si eres un niño menor de 10 que no has sido estropeado todavía, verás esta imagen y verás delfines.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
La dañada relación bilateral no ha hecho más que hacer más incierto el deseo de China de lograr un "ascenso pacífico" como potencia.
Таким образом, еврооблигации не испортили бы кредитный рейтинг Германии.
Así, pues, los eurobonos no arruinarían la calificación crediticia de Alemania.
Отношения Великобритании с двумя этими странами были серьёзно испорчены из-за безоговорочной поддержки Блэром незаконной войны США против Ирака.
El apoyo incondicional de Blair a la guerra ilegal de Estados Unidos contra Iraq dañó seriamente las relaciones de Gran Bretaña con los otros dos Estados.
Можно нечаянно нажать на "ответить всем" по почте и - отношения испорчены.
Puedes accidentalmente apretar "responder a todos" en un email y arruinar una relación.
В своих усилиях восстановить казавшиеся безнадежно испорченными отношения с Западом, Каддафи разыграл нефтяные и газовые карты, которые он очень умело использует.
En sus esfuerzos para restaurar lo que parecían ser unas relaciones irreparablemente dañadas con Occidente, Kadafi ha utilizado muy bien sus cartas del petróleo y el gas.
Это еще более верно для фондовых бирж развивающихся стран, где один негодяй может испортить репутацию деловых кругов всей страны.
Esto es todavía más cierto con respecto a los centros bursátiles de mercados emergentes, en donde una manzana podrida es suficiente para arruinar la reputación de los negocios de todo el país.
С поразительной энергией и уверенностью, Обама вступил на титанический путь к созданию новой американской экономики и реформированию испорченной и неэффективной международной системы отношений.
Obama, dotado de una energía y una autoconfianza asombrosas, ha emprendido una tarea titánica para rehacer la economía de los Estados Unidos y reparar un sistema internacional dañado y deficiente.
Это логично, но испорченным результатом стал триумф Таксина и его некогда непобедимой партии "тайцы любят тайцев" (Thai Rak Thai), которая стала первой партией, которая смогла продержаться полный срок и была переизбрана - с полной победой в 2005 году.
Su resultado lógico pero imperfecto fue el triunfo de Thaksin y su una vez invisible partido Thai Rak Thai, que se convirtió en el primero en completar un mandato y ser reelecto, por una arrolladora mayoría en 2005.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad