Sentence examples of "испытывать" in Russian

<>
Трудно испытывать сочувствие по отношению к Норвегии. Resulta difícil tener compasión por Noruega.
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди? ¿Adivinen cuántas emociones experimentan?
Мы не должны испытывать жалость к Младичу. No tenemos que sentir pena por Mladic.
Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого. Ningún político en su sano juicio se comprometerá a otra década de reformas estructurales que pongan a prueba la paciencia de los latinoamericanos comunes más allá de la sobrevivencia electoral.
что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий. Porque no pensamos que las rocas pueden sufrir.
У людей есть все основания испытывать чувство оптимизма. La gente tiene grandes razones para estar optimista.
Для меня было очень необычно вообще испытывать боль, Era muy poco común para mí experimentar esta clase de dolor.
Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей. Y dentro de ese marco, podemos, por supuesto, sentir remordimiento por muchísimas cosas diferentes.
При отметке 15 минут я начал испытывать острый недостаток кислорода в сердце. A los 15 minutos empecé a sufrir de falta de O2 en el corazón.
То есть мы можем испытывать, так называемые, духовные моменты без веры в святой дух. Uno puede tener los llamados "momentos espirituales" sin creer en el espíritu.
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни. Esta falta de tratamiento temprano perjudicó su recuperación y así fue que siguió experimentando episodios de depresión durante toda su vida.
Так что, многие европейцы продолжают испытывать ностальгию по Америке как модели для подражания. Por lo tanto, muchos europeos siguen sintiendo nostalgia por unos Estados Unidos como modelo.
Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. El empleo rural será desplazado y el sector agrícola en conjunto quizá sufra pérdidas netas de puestos laborales.
Впервые я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом. Y por primera vez, empecé a temerle a este grupo de personas y a tener sentimientos negativos hacia todo un grupo de personas.
В ближайшие месяцы, почти все регионы в мире будут испытывать спад экономической активности, экспорт будет уменьшаться, а безработица расти. En los meses venideros, prácticamente toda región en el mundo experimentará una desaceleración económica, con una merma de las exportaciones y un incremento del desempleo.
Но когда мы думаем о такого рода возможностях, нам следует испытывать немного страха. Pero al pensar en las posibilidades que estoy pintando, deberíamos sentir un poco de miedo.
А именно, если мусульманское население будет испытывать больше ненависти и возмущения и меньше удовлетворённости своим положением, то это будет плохо для Запада. Y con ello me refiero a que si las personas del mundo musulmán tuvieran más odio, más resentimiento, si fueran menos felices con su lugar en el mundo, sería malo para Occidente.
Очень мало, очень мало что можно сделать чтобы изменить способ лечения таких болезней и испытывать то, что я бы назвал здоровое старение. Hay pocas cosas, muy pocas cosas que pueden hacer para cambiar la forma en que pueden tratar este tipo de enfermedades y experimentar lo que yo llamo una vejez sana.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться. Eso requiere, por supuesto, que uno mismo sienta felicidad y desee compartirla.
На Африканском Роге - в Сомали, Джибути, Эфиопии, Кении, Южном Судане и Судане 14,6 миллионов детей, женщин и мужчин продолжают испытывать дефицит продовольствия. En el Cuerno de África -Somalia, Djibouti, Etiopía, Kenya, Sudán del Sur y Sudán- unos 14,6 millones de niños, mujeres y hombres siguen sin tener alimentos suficientes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.