Beispiele für die Verwendung von "иссякнет" im Russischen
Через несколько недель этот "источник" иссякнет.
Dentro de unas semanas, esa "flexibilidad" se habrá agotado.
Важная роль центрального банка заключается в предоставлении денег потенциально неплатежеспособным банкам во времена паники, когда все другие источники капитала иссякают.
Un papel importante de los bancos centrales es ofrecer efectivo a bancos potencialmente insolventes cuando cunde el pánico, cuando todas las otras fuentes de capital se agotan.
Когда экономический рост резко замедлился и кредитные потоки иссякли как следствие Великого экономического спада, бюджетные доходы резко упали, правительства были вынуждены национализировать обязательства частного сектора и до небес взлетел бюджетный дефицит и долги.
Cuando el crecimiento se desaceleró fuertemente y los flujos de crédito se secaron tras la Gran Recesión, los ingresos presupuestarios se desplomaron, los gobiernos se vieron obligados a socializar los pasivos del sector privado, y aumentaron fuertemente el déficit fiscal y la deuda.
Общеизвестный "прыжок дохлой кошки" - когда свободное падение прекратилось и запасы продукции на складах иссякли, что привело к незначительному росту производства - был неправильно истолкован как свидетельство V-образного восстановления:
El rebote del gato muerto proverbial -cuando la caída libre se frena y los inventarios se agotan, causando que la producción repunte levemente- se malinterpretó como prueba de recuperación en forma de V:
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Sólo cuando más padres, maestros y líderes comunitarios se comporten del mismo modo se agotará el reclutamiento de terroristas y las autoridades policiales recibirán plena cooperación de las poblaciones a las que protegen.
Мушарраф и его политические союзники попытались приспособиться к данной новой реальности, но их терпение иссякло, когда Верховный суд принял к рассмотрению петиции против решения Мушаррафа участвовать в президентских выборах.
Musharraf y sus aliados políticos intentaron ajustarse a esta nueva realidad, pero su paciencia se agotó cuando la Suprema Corte aceptó recursos en contra de la decisión de Musharraf de presentarse a las elecciones presidenciales.
Поскольку мировые цены на энергию сегодня достигли рекордной отметки, нефтяным экономикам имеет смысл продавать как можно больше нефти, тем самым сберегая средства на те времена, когда запасы нефти, в конечном счёте, иссякнут.
Con los precios de la energía en máximos récord a nivel mundial, tiene sentido que las economías petroleras tengan excedentes, lo que les permitiría ahorrar para cuando los suministros de petróleo empiecen a agotarse.
Они хотели знать как сделать так, чтобы их источники еды не иссякали, как сделать так, чтобы можно было отдыхать, не рискуя умереть от голода, как защититься от холода, от жары, от опасности, как меньше страдать.
Ellos deseaban saber cómo prevenir que el alimento les faltara algunas veces, y saber que podrían descansar cuando estaban agotados sin correr el riesgo de morir de hambre, estar abrigados, frescos, seguros con menos dolor.
Те же идеи, инновации, технологии, положат конец веку нефти намного раньше, чем она иссякнет.
Son ideas, es innovación, es tecnología lo que terminará con la edad del petróleo mucho antes de que se nos acabe.
Если такая доля преимущества США в области производительности зависит от позволения неконтролируемого роста "Wal-Mart" и других крупных сетей супермаркетов, что произойдет, когда этот источник роста иссякнет?
Si gran parte de la ventaja de Estados Unidos en materia de productividad realmente implica dejar que Wal-Mart y sus parientes avancen frenéticamente, ¿qué pasará después de que disminuya esta fuente de crecimiento?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung