Sentence examples of "исходя из" in Russian

<>
Западная Европа представлена в международных организациях значительнее, чем ей это полагается, исходя из объема ВВП или же численности населения. Dicho de forma sencilla, la Europa occidental esta excesivamente representada en las organizaciones internacionales, en vista del volumen de su PIB y más aún de su población.
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное. En vista de ello, la situación de Europa dista, evidentemente, de estar estabilizada, pese a algunas declaraciones recientes de algunos europeos destacados, en las que se indica algo diferente.
Исходя из факта замедленного восстановления, Бернанке мог бы пойти еще дальше и возразить, что ФРС именно та организация, которая поступает правильно. En vista de la lenta recuperación, Bernanke podría haber ido más lejos y sostener que la Reserva es la que tuvo razón.
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. Esta es gente diseñando sus propias experiencias.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Los físicos clasifican las partículas en dos categorías.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился. Así que, por ese lado, creo que ya cumplo.
Исходя из своего опыта выздоровления, хотелось бы поделиться четырьмя аспектами, Así que desde la experiencia de mi recuperación, quiero compartir cuatro aspectos particulares.
Эти страны стали партнерами НАТО в Афганистане, исходя из логических соображений. Estos países han sido socios lógicos para la OTAN en Afganistán.
и, исходя из этого, предлагает для её решения определённые методы мышления. Consecuentemente, hay ciertas maneras de pensar que son buenas para ese problema.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. Así pues, Turquía quiere prolongar a como dé lugar el tiempo disponible para la vía diplomática.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. La flexibilidad es necesaria dada la naturaleza de los retos que acechan en el horizonte.
Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели? ¿Podríamos reconstruir lo que la retina veía, a partir de las respuestas de los patrones de señales?
Исходя из общего принципа внешней политики Китай считает, что национальные границы неприкосновенны. Como principio general de política exterior, China considera que las fronteras nacionales son sacrosantas.
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье? Así que, partiendo de que esto es cierto, ¿qué tan buenos somos incrementándola?
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. Ahora Erdoğan promete "reconstruir a Turquía" a su autoritaria y religiosa imagen y semejanza.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - Se puede esperar que los banqueros actúen en interés propio en base a incentivos.
Исходя из этого, основная цель Турции сейчас заключается в предотвращении военного вмешательства против Ирана. Ante esto, ahora el principal objetivo de Turquía es prevenir una intervención militar en Irán.
И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. Así que traté de salir con una forma semilla, la cual, iterándola, se desplegaría en esta cosa.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. Así, pues, resulta difícil entender por qué el Gobierno de Chipre se mostró al principio tan renuente a infligir pérdidas a los depositantes.
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. A juzgar por lo que nos muestra la historia de la psiquiatría, no se tardará en hacer propaganda de una nueva clase de medicación para tratarlos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.