Sentence examples of "исчезнет" in Russian

<>
Так исчезнет грань между одним человеком и другим. Han disuelto la frontera entre ustedes y otros seres humanos.
Либеральное демократическое реформистское движение среди арабов не исчезнет. El movimiento reformista liberal y democrático entre los árabes ha llegado para quedarse.
Это - всем известный вид Арктики который скорее всего исчезнет через три-пять лет. Esto es, obviamente, la famosa vista del Ártico, que probablemente ya se habrá ido en los próximos tres, cuatro o cinco años.
Поэтому ещё один урок, который, я думаю, мы сегодня усвоили, - СПИД не исчезнет сам собой. Asi que la otra cosa que aprendemos aqui es que el SIDA no se va a terminar por sí solo.
Они заботятся о наличие [товаров], так что для них наибольший риск в том, что продукт совсем исчезнет. Les preocupa la disponibilidad, ya que su mayor peligro es quedarse sin producto que vender.
Гибкость, если мыслить категориями Золотой лихорадки, то вы, скорее всего, вы огорчитесь прямо сейчас, потому что последний золотой самородок исчезнет. Porque, saben, la capacidad de recuperación - si lo piensan en los términos de la Fiebre del Oro, ahora estarán deprimidos porque se habría acabado con la última pepita de oro ya no estaría.
Это значит, что если в США на 2 года, будут преподавать учителя из лучших 25%, разница между нашим образованием и Азиатским исчезнет. Eso significa que si todo EE.UU., durante dos años, tuviese maestros del primer cuartil se esfumaría toda la diferencia entre nosotros y Asia.
И мы знаем, и Каролина в особенности, что когда Солнце сожмется, Земля сгорит, исчезнет, я не знаю еще что, и это произойдет через четыре миллиарда лет? Y sabemos, especialmente Carolyn, que el sol implotara, y la tierra se quemara, explotara, no se que, y esta pronosticado para cuatro, ¿cuatro billones de años?
Когда полиомиелит исчезнет, в конечном итоге, мы сможем прекратить иммунизацию против этого заболевания и ежегодно экономить до 1,5 млрд. американских долларов на проведении иммунизации и стоимости лечения. Una vez que eso se logre, podremos dejar de inmunizar en contra de la enfermedad y ahorrar más de mil quinientos millones de dólares anuales en vacunas y costos de tratamiento.
Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии. Presentándose a sí mismo y a su partido como campeones de la democracia, Chen buscó crear la impresión entre los votantes taiwaneses de que su libertad perecería en manos del Kuomintang (KMT) o cualquier partido que no fuera el suyo.
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса. La recuperación económica, cuando se produzca, posiblemente empiece en Estados Unidos, pero es probable que la sensación agudizada de injusticia de la población, y los resentimientos resultantes, perduren, envenenando la política en el mundo occidental mucho después de que haya pasado la crisis.
Министр Иностранных дел Саед Хамид Альбар разумно отметил, что "угроза безопасности в Ираке не исчезнет до тех пор, пока глубоко укоренившееся негодование населения против оккупации не будет честно и справедливо принято во внимание. El Ministro de Asuntos Exteriores, Syed Hamid Albar, observó atinadamente que ``la amenaza a la seguridad en el Iraq persistirá mientras no se aborde de forma justa e imparcial el profundo resentimiento del pueblo contra la ocupación.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.