Sentence examples of "исчезнуть" in Russian

<>
Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть. Tendrán que derribarse las barreras arancelarias y no arancelarias.
В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть. En este momento de importancia crítica, no podemos permitir que se esfume.
Актёр на сцене старается исчезнуть, а кукла борется за жизнь. Un actor lucha a muerte en escena, pero una marioneta lucha por vivir.
Подумать только, черз 30, 40 лет этот вид может исчезнуть. Y pensar que en 30, 40 años podrían estar extintos.
Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть. Aun así, la posibilidad de una asociación UE-Kazajstán puede estar a punto de esfumarse.
И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно. Es difícil imaginar que el enfrentamiento macroeconómico que viene se calmará rápida y tranquilamente.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления. No se pueden eliminar los obstáculos económicos y políticos que bloquean la integración profunda mediante exhortaciones.
Культура Китая, материализованная в повседневной жизни 23 миллионов тайваньцев любых политических взглядов, не могла просто исчезнуть по велению декрета. La cultura china que está presente en las vidas cotidianas de 23 millones de taiwaneses de diferentes creencias políticas no se pudo eliminar por decreto.
Правительство Исмаила Ханийа может исчезнуть, но Хамас останется мощной внутренней организацией в Палестине, вокруг которой будет объединяться всё население. El gobierno de Ismail Haniyeh podría colapsar, pero Hamas seguiría siendo una poderosa organización palestina autóctona alrededor de la cual, con certeza, se congregaría la población.
В-третьих, система Договора о нераспространении ядерного оружия, бывшая на грани распада уже до действий Северной Кореи, на этот раз может исчезнуть окончательно. En tercer lugar, el régimen del Tratado de No Proliferación (TNP), que estuvo a punto de sucumbir incluso antes de las acciones de Norcorea, amenaza con desintegrarse.
со свободными и отрытыми рынками капитала маленькую страну могут наводнить финансы за один момент, только нужно назначить высокие процентные ставки - или полностью исчезнуть - вскоре после этого. con mercados de capital libres y abiertos, un país pequeño puede verse inundado de fondos en un momento, sólo para pagar altas tasas de interés -o no recibir más fondos en absoluto- poco tiempo después.
Но если всё останется по-прежнему, то через 50 лет коралловые рифы могут полностью исчезнуть, а вместе с ними и промысловое рыболовство, т.к. без кораллов вымрет рыба. Pero si el negocio sigue como siempre, significa que en 50 años, podría no haber más bancos de corales, y por lo tanto no habría pesca comercial, porque simplemente los peces se habrán ido.
Преимущество высокооплачиваемых работников из богатых стран может постепенно исчезнуть из-за конкуренции со способными и очень трудолюбивыми людьми из Азии, Латинской Америки и, может быть, когда-то даже Африки. Los trabajadores que reciben altos salarios en los países ricos pueden esperar que su ventaja competitiva se vaya viendo erosionada de manera constante por competidores capaces y enormemente trabajadores de Asia, América Latina, e incluso quizás algún día África.
Данные события заставили исчезнуть понятие "разделения" - идею о том, что экономический рост в развивающихся рынках, как в Азии, так и в других частях света, не зависит от роста в развитом мире. Esa evolución de los acontecimientos ha acabado con el concepto de "desvinculación", la idea de que el crecimiento económico en los mercados en ascenso, ya sea en Asia o en otros lugares, es independiente del del mundo desarrollado.
Подобно Юрию Андропову и Константину Черненко, которые были руководителями СССР с 1982 по 1985 годы, Ху также может незаметно исчезнуть из памяти по той причине, что он не пожелал проводить политические реформы, необходимость в которых уже назрела. Como Yuri Andropov y Konstantin Chernenko, quienes gobernaron la URSS entre 1982 y 1985, Hu podría escurrirse hasta las oscuras profundidades de la memoria por no estar dispuesto a enfrentar la reforma política de manera directa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.