Beispiele für die Verwendung von "исчез" im Russischen

<>
Риф исчез, образовались новые острова. Y los arrecifes desaparecieron y se formaron nuevas islas.
Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез. A mediados de 2002, estos excedentes proyectados se habían desvanecido.
частный рынок, по существу, исчез. el mercado privado esencialmente ha desaparecido.
Рынок для таких ценных бумаг сейчас исчез. El mercado de estos valores ahora ha desaparecido.
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран. Ahora, en cambio, el espectro de la devaluación ha desaparecido de los países del norte de Europa.
Казалось, что известный всем мир просто и необъяснимо исчез. El mundo que todos habían conocido pareció desaparecer simple e inexplicablemente.
Я неотрывно смотрела на него, пока он совсем не исчез. Y me quedé mirando eso hasta que desapareció.
К сожалению, образ мышления, благодаря которому держались коммунистические диктатуры, не исчез полностью. Desgraciadamente la forma de pensar que sustentó a las dictaduras comunistas no ha desaparecido por completo.
а когда машина остановилась мальчик вдруг взмыл вверх на 100 футов и исчез Y luego, cuando llegaban a una parada, el joven hacía un repentino despegue vertical, de 30 metros en el aire, y luego desaparecía.
Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так. Era como para pensar que el antisemitismo habría desaparecido para siempre con el Holocausto, pero no fue así.
Длительное время существовавший канал связи Израиля с Египтом через военных исчез, и неизвестно, будет ли он заменен аналогичным каналом. La ya antigua vía de comunicación de Israel con Egipto por mediación del ejército ha desaparecido y puede que sea substituida o puede que no por una vía similar.
Незначительный ранее остававшийся шанс, что США окажут поддержку какому-либо глобальному плану по ограничению или налогообложению выбросов углекислого газа, уже исчез. Si había alguna posibilidad mínima de que Estados Unidos respaldara algún plan global para limitar o gravar las emisiones de carbono, desapareció.
Десять дней назад из предвыборной гонки исчез Виктор Ющенко - кандидат в президенты от оппозиции, занимающий лидирующее положение по результатам опросов общественного мнения. Hace diez dìas, Viktor Yushchenko, el candidato de la oposición (que encabeza las encuestas) desapareció.
Воодушевленный польским движением Солидарность, распадом Организации Варшавского договора и развалом Советского Союза, исчез и биполярный мир с его делением на Восток и Запад. Con el movimiento Solidaridad polaco como detonante, el Pacto de Varsovia se disolvió, la Unión Soviética se desintegró y desapareció el mundo bipolar con su división entre Este y Oeste.
Лидер хунты, старший генерал Тхан Швэ, "потерял лицо" и очень быстро исчез с глаз общественности настолько основательно, что некоторые бирманцы подумали, что он умер. El líder de la Junta, el General Than Shwe se desprestigió y pronto desapareció completamente de la vista del público al grado que algunos birmanos pensaron que había muerto.
Ничто из этого не говорит о том, что риск для потоков иностранного капитала исчез и что развивающиеся рынки должны открывать сразу все свои счета движения капиталов. Con esto no quiero decir en modo alguno que los riesgos de las corrientes de capital extranjero hayan desaparecido ni que los mercados en ascenso deban abrir sus cuentas de capital inmediatamente.
Через несколько дней тунисский режим, который вкладывал миллионы долларов в службы безопасности, миллионы долларов в поддержание, попытки поддержания тюрем, закончил свое существование, исчез благодаря гласу народа. En cuestión de días el régimen tunecino que invirtió miles de millones de dólares en organismos de seguridad miles de millones para mantener -intentar mantener- sus prisiones, colapsó, desapareció, gracias a las voces del público.
Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных "исчез" по какой-либо причине? Si los gobiernos no permiten que una entidad externa investigue las circunstancias de dichas muertes, ¿qué les impedirá hacer desaparecer a cualquier persona que detengan, por cualquier razón?
Ранее, в 1995 году, Китай назначил своего собственного Панчен-ламу, после того как его спецслужбы похитили назначенного 6-летнего тибетского ставленника, который просто исчез вместе со своей семьей. Anteriormente, en 1995, China instaló su propio Panchen Lama después de que sus servicios de seguridad secuestraran al niño de seis años designado por los tibetanos, quien simplemente desapareció junto con su familia.
Каждая книга-робот может передвигаться и издавать звуки, когда они все вместе, они превращаются в стену, у которой повадки и характер Симона Пауера, который исчез, но вся физическая среда становится этим человеком. Cada libro es robótico, todos se mueven, todos hacen sonidos, y cuando los juntas todos, se convierten en estas paredes, que tienen los gestos y personalidad de Simon Powers, quien desapareció, pero todo el ambiente físico se convirte en él.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.