Sentence examples of "колыбели" in Russian
Он хотел, чтобы главный персонаж фильма с колыбели до могилы был сыгран одним актером.
ël quería que el personaje principal fuera actuado de la cuna a la tumba por un solo actor.
Меня травили только по одной причине, и в этой прославленной колыбели просвещенности это выглядело настоящим варварством и слепым фанатизмом:
Me acosaron por una única razón, que en la cuna de la supuesta ilustración resultaba algo intolerante y bárbaro:
Государство всеобщего благосостояния было описано его интеллектуальным архитектором, лордом Бевериджем, как структура, построенная для защиты индивидуума "от колыбели до могилы".
El arquitecto del Estado de bienestar, Lord Beveridge, lo describió como una estructura concebida para proteger al individuo "desde la cuna hasta la tumba".
И сначала думали что они умерли от того что неформально называется "смерть в колыбели," а более формально Синдром внезапной детской смерти.
Inicialmente, se pensó que murieron de lo que informalmente se llama "muerte en la cuna", y más formalmente Síndrome de Muerte Súbita Infantil.
Он посмотрел на исследования, которые утверждали что вероятность смерти в колыбели в семье как у Салли Кларк равна примерно одному на восемь с половиной тысяч.
Consultó algunas investigaciones que decían que la probabilidad de una muerte en cuna en una familia como la de Sally Clark es aproximadamente de una en 8500.
один указывает на нигерца, который долго жил в Майдигури, городе в северной Нигерии, колыбели Боко Харам, а другой - на человека, как утверждается, близкого к Aqmi и к секте.
uno conduce a un nigeriano que permaneció durante mucho tiempo en Maiduguri, una ciudad del norte de Nigeria, cuna de Boko Haram, y el otro a un hombre que, supuestamente, es cercano a Aqmi y a la secta.
И сказал "Я предположу, что если в вашей семье случилась одна смерть в колыбели, это не меняет шансы на то что второй ребенок умрет по той же причине."
Así que dijo "Supondré que si hay una muerte en la cuna en la familia, las probabilidades de una segunda muerte no cambian".
И во время суда, суда над ней, очень выдающийся педиатр свидетельствовал, что вероятность двух смертей в колыбели, в семье как у нее - образованных и некурящих - была один на 73 миллиона.
Y en el juicio, su juicio, un pediatra muy distinguido aportó evidencia de que la probabilidad de dos muertes en la cuna, muertes inocentes, en una familia como la suya - profesional y no fumadora - era de una en 73 millones.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Sesenta y cinco años después de que Lord Beveridge confiara en que el Estado nos acompañaría de la cuna a la tumba, Cameron y Osborne nos piden que más o menos nos rasquemos con nuestras propias uñas.
Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется "Ученый в колыбели", работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке.
No es accidental que un libro muy conocido sobre psicología del desarrollo lleve el título "El científico en la cuna", un trabajo que traza los paralelos entre el comportamiento de los chicos pequeños y los procesos y estrategias de investigación que son habituales en la ciencia.
Действительно, религиозные католические итальянские города-государства были колыбелью ранней формы современного капитализма.
De hecho, las católicas y devotas ciudades-Estado italianas fueron la cuna del primer capitalismo moderno.
И, как колыбель первой демократии в мире, Греция нуждается в иных символах национального возрождения, нежели скипетр и мантия.
Y, por ser la cuna de la primera democracia del mundo, Grecia necesita otros símbolos de renovación nacional que cetros y togas.
Для россиян Америка была империей зла, миром капиталистической эксплуатации и ядерной супердержавой, но также и колыбелью экономического процветания и индивидуальной свободы.
Para los rusos, Estados Unidos era un imperio malvado, el mundo de la explotación capitalista y una superpotencia nuclear, pero también cuna de la prosperidad económica y la libertad individual.
Удивительно думать, что мир немедленно мобилизовался, чтобы выгнать Ирак из Кувейта в 1991 году, но колебался более двух лет, пока убивали десятки тысяч сирийцев, а их страну, колыбель цивилизации, разоряли.
Es sorprendente pensar que el mundo se movilizó de inmediato para expulsar a Irak de Kuwait en 1991, pero titubeó durante más de dos años mientras decenas de miles de sirios han sido asesinados, y su país, una cuna de civilización, quedó arrasado.
Проект трубопровода Чад-Камерун - единственный африканский проект, который не был задушен в колыбели, и нельзя допустить, чтобы он потерпел неудачу.
El oleoducto Chad-Camerún es un proyecto africano que no nació muerto y no se puede permitir que fracase.
Рост устремлений арабской молодежи в Египте и Тунисе, колыбели Арабской весны, последовал за впечатляющим экономическим ростом, который так и не просочился вниз.
En efecto, las crecientes aspiraciones de la juventud árabe en Egipto y Túnez, fuente de la primavera árabe, ocurrieron tras un impresionante crecimiento económico que no se derramó al resto de la sociedad.
Название Трифид происходит от латинского слова trifidus (трехдольный, трехраздельный), так как темные полосы пыли разделяют на три части раскаленное сердце колыбели звезд.
El nombre Trífida procede del término latino "trifidus" (dividido en tres), puesto que unas oscuras líneas de polvo dividen el corazón candente de esta zona de formación estelar en tres lóbulos.
Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП.
Mahmoud Abbas, durante largo tiempo lugarteniente de Arafat y arquitecto de los acuerdos de Oslo, se aseguró rápidamente el respaldo de Fatah, la organización que constituye el núcleo de la OLP.
Мы видим эти изумительные колыбели звёзд, в которых природа каким-то образом подготовила как раз нужное количество и как раз нужных размеров звёзды, которым предстояло родиться для возникновения жизни.
Vemos estas magníficos viveros de estrellas donde la naturaleza de alguna manera ha logrado que nazcan la cantidad justa de estrellas con el tamaño preciso para que surja la vida.
Устаревшее понятие, что большие компании являются ответственными за благосостояние своих служащих от колыбели до могилы, обеспечивая не только заработную плату и премии, но и спортивное оборудование, дешевые отпуска и выгодные условия ухода на пенсию, вышло из употребления.
La vieja idea de que las compañías grandes son responsables del bienestar de sus empleados desde su nacimiento hasta su muerte -proporcionándoles no sólo salarios y bonos, sino también instalaciones deportivas, vacaciones baratas y generosos retiros-cayó en desuso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert