Sentence examples of "намеревается" in Russian
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Ella tiene la intención de participar en un concurso de belleza.
Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство.
Reflejan inversiones sensatas que el gobierno pretende aplicar.
Глобальные ценности - это благое дело, которое Европа намеревается продвигать во всем мире.
Los valores globales son una causa que Europa pretende promover a nivel mundial.
UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS.
La UMNO, mientras tanto, no cesa en su intento de dividir a la coalición opositora, a la que pertenece el PAS.
Кроме того, он намеревается вернуть успех национальным командам Англии по футболу и крикету.
Sólo le falta enmendar la suerte de las selecciones inglesas de fútbol y críquet.
Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема.
El gobierno se propone equipar a esos pueblos con la infraestructura y los servicios públicos que les permitan despegar económicamente.
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?
¿Cómo se debe juzgar la negación de Ahmedinejad de que Irán tiene la intención de buscar armas nucleares a la luz de su negación del holocausto?
Сегодня Иран заявляет, что желает соблюдать Договор о нераспространении ядерного оружия и что не намеревается создавать ядерную бомбу.
Hoy, Irán declara que quiere cumplir con el TNP y que no tiene ninguna intención de construir una bomba nuclear.
Они утверждают, что вопреки желанию людей правительство намеревается "сбросить" Британию в евро-зону в следующем году (или около того).
Sostienen que el gobierno se propone "arrojar" a Gran Bretaña hacia el euro durante el próximo año, en contra de los deseos de la gente.
Этот фатализм является сильной картой в руках таких людей, как премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, который намеревается сохранить статус-кво.
Ya que este fatalismo es una carta fuerte en manos de alguien como el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, que está decidido a preservar el status quo.
Но он также дал ясно понять, что не намеревается экспроприировать собственность энергетических фирм - он не хотел, чтобы иностранные инвесторы покинули страну.
Sin embargo, había dejado igual de claro que no tenía intenciones de expropiar las propiedades de las empresas de energía y que deseaba que la inversión extranjera permaneciera en el país.
ядерный "медовый месяц" Ирана, который намеревается обзавестись мощью ядерного оружия, и Северной Кореи, желающей продать Ирану часть этой мощи за твердую валюту.
la luna de miel nuclear entre un Irán decidido a adquirir la capacidad para fabricar armas nucleares y una Corea del Norte dispuesta a venderle los medios para adquirirla a cambio de divisas duras.
Даже ревностные сторонники ООН сейчас признают, что изменение насущно необходимо, если организация намеревается внести значительный вклад в сохранение международного мира и безопасности.
Incluso los partidarios más fervientes de la ONU admiten ahora que es necesario hacer cambios para que la organización haga una contribución significativa a la paz y la seguridad internacionales.
Также, на данных выборах примечательно то, что проигравшая сторона незамедлительно признала своё поражение и что Сирия теперь всерьёз намеревается наладить отношения с Ливаном.
También cabe notar que en esas elecciones el bando perdedor aceptó inmediatamente la derrota y Siria tiene la genuina intención de desarrollar mejores vínculos con El Líbano.
Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям.
Para que el Brasil continúe por su vía de prosperidad, debe seguir concediendo una mayor prioridad a sus programas económicos y sociales que a las aventuras extranjeras.
Джон Стюарт Милл, в его классическом эссе "О свободе", рассматривал ситуацию, в которой человек намеревается пересечь мост, и мы знаем, что это опасно.
John Stuart Mill, en su libro clásico, On Liberty, consideró la situación en la que un hombre tiene que cruzar un puente que sabemos no es seguro.
Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы.
La preparación del gobierno a tomar la iniciativa en conversaciones internacionales sobre el cambio climático es otra señal de que Sarkozy tiene la intención de hacer que Francia vuelva a ser una fuerza global.
Это не случай Бельгии, которая ставит свое решение в зависимость от необходимости найти источник, способный заменить ядерную энергию, или Швейцарии, которая намеревается строить только самые современные реакторы.
Ese no es el caso ni de Bélgica, que somete la suya a la necesidad de encontrar una fuente capaz de sustituirla, ni de Suiza, que únicamente tiene por objetivo construir centrales de última generación.
Коидзуми пользуется поддержкой большинства в обеих палатах японского парламента и, несмотря на продолжающуюся популярность пацифизма, намеревается наделить силы самообороны функцией "превентивной самообороны", что, несмотря на название, есть ничто иное, как наступательные военные действия.
Koizumi tiene mayoría en ambas cámaras de la Dieta, el parlamento japonés, y a pesar de la popularidad duradera del pacifismo, tiene la intención de que las FAD sean capaces de llevar a cabo la "autodefensa preventiva", un tipo de acción ofensiva en todo menos el nombre.
Как бывший министр финансов, заместитель премьер-министра и продукт стихийного общественного движения, премьер-министр Кан получил наиболее подходящую для себя должность, в особенности учитывая слухи о том, что Озава намеревается свергнуть его осенью.
Como antiguo ministro de Hacienda, primer ministro adjunto y producto de un movimiento de la base de la sociedad civil, el Primer Ministro Kan no lo tiene nada fácil, sobre todo porque se rumorea que Ozawa pretende derribarlo en el otoño.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert