Sentence examples of "нанесли поражение" in Russian

<>
Американцам, которые не так хороши в футболе и не прокляты великой исторической ненавистью, было бы трудно разделить веселье голландцев, скажем, если бы немцам нанесли поражение в 1988 году, или веселье корейцев, когда они побеждают Японию. Sería difícil para los estadounidenses, que no son ni muy buenos para el fútbol ni sufren de intensos resentimientos históricos, compartir la dicha de, digamos, los holandeses cuando los alemanes fueron derrotados en 1988 o la de los coreanos cuando derrotan a Japón.
Израиль со своим подавляющим технологическим преимуществом также не смог нанести поражение Хезболле в Ливане. Tampoco Israel, con su abrumadora ventaja tecnológica, pudo derrotar a Jezbolá en Líbano.
Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ. El deseo de los republicanos de derrotar a los demócratas podría llevarlos a utilizar toda maniobra a su alcance para bloquear votos y demorar las reformas legislativas.
Армия шиитов и махди нанесла поражение иракским суннитам во время последних столкновений, и тысячи иракских суннитов, под знаменами так называемого Движения за возрождение, встали на сторону США и воевали против Аль-Каиды. Los chiítas del Ejército del Mahdi derrotaron a los sunitas de Irak en el último combate y miles de sunitas iraquíes, bajo el llamado Movimiento de Despertar, se han plegado a las fuerzas de Estados Unidos y combatieron contra Al Qaeda.
Только нанеся поражение FARC и уничтожив их кокаиновое и героиновое производство с помощью политики истребления данных культур с помощью опрыскивания и замены их на альтернативные культуры, приносящие прибыль, он может гарантировать безопасность всем колумбийцам. Sólo mediante la derrota de las FARC y la eliminación de su producción de cocaína y heroína con una política de erradicación de cultivos a través de rociados y el subsidio de sus alternativas podrá garantizar la seguridad de todos los colombianos.
После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны. Después de siglos de aislamiento, la restauración Meiji del Japón eligió selectivamente modelos del resto del mundo y, al cabo de cincuenta años, el país había llegado a ser lo bastante fuerte para derrotar a una gran potencia europea en la guerra ruso-japonesa.
Что еще более вероятно с последним заявлением по поводу Тайваня, что США и Япония готовы использовать свои объединенные военные силы, чтобы удержать, препятствовать и в конечном счете нанести поражение потенциальным военным действиям Китая в Тайваньском проливе. Lo que es más significativo, con la última declaración sobre Taiwán, EE.UU. y Japón están en posición de usar sus fuerzas militares conjuntas para disuadir, rechazar y, en último término, derrotar las potenciales acciones militares de China a lo largo del Estrecho de Taiwán.
Падение Багдада 9-ого апреля 2003 года в арабском мире считается днем позора, напоминающим 5-ое июня 1967 года - день, когда Израиль нанес поражение армиям трех арабских государств, завоевав в течение шести дней Западный берег, сектор Газы и Восточный Иерусалим. En todo el mundo árabe, la caída de Bagdad el 9 de abril se ve como un día vergonzoso, reminiscente del 5 de junio de 1967, cuando Israel derrotó a los ejércitos de tres países árabes, conquistando Cisjordania, la Franja de Gaza y Jerusalén Oriental en tan sólo seis días.
Его главный конкурент Акбар Хашеми Рафсанджани, бывший президент, которому Ахмадинежад нанес поражение, чтобы занять свой пост, испытал поразительный полный поворот судьбы, вновь появившись в качестве лидера Собрания Экспертов, мощного органа, который избирает Верховного Лидера Ирана, и который может даже отстранить Верховного Лидера от должности. Su principal rival, Akbar Hashemi Rafsanjani, un ex presidente a quien Amhadinejad derrotó para ocupar el cargo, ha experimentado un cambio de suerte considerable al resurgir como líder de la Academia de Expertos, el cuerpo poderoso que elige al Líder Supremo de Irán y puede sacar a un Líder Supremo del cargo.
Но на самом деле мы нанесли им сокрушительное поражение, выиграв с беспрецедентным соотношением 80% на 20%. Resultó que les dimos una buena paliza, al vencer por un margen sin precedentes de 80 por ciento a 20 por ciento.
Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе: Cuando los aviones impactaron y se derrumbaron las torres, muchas de estas embarazadas experimentaron el horror infligido a otros supervivientes de catástrofes:
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Sentí que había fracasado, con todo mi empeño.
Он был в Ливане, как ни удивительно - была задействована база ООН - палестинцы нанесли атаку из-за базы ООН. Estuvo en Líbano, increíblemente, estuvo en Líbano, la base de la ONU fue usada, los palestinos prepararon ataques desde atrás de la base de la ONU.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир. Y cuando no les resultó empezaron a hablar de conspiraciones emanadas de Tel Aviv para dividir al mundo árabe.
Мы нанесли на карту экологическую среду и наполнили карту данными о видах, A esto añadimos el mapa de las comunidades ecológicas y le agregamos el mapa de las especies.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. El resultado de esto es que, cuando estos partidos salen elegidos e, inevitablemente, fracasan, o cometen errores políticos, se acusa a la democracia de estos errores.
Проблемы токсичности отходов при горных разработках нанесли ущерб на миллиарды долларов. Los problemas de toxicidad por desechos mineros han causado miles de millones de dólares en daños.
Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение. Voy a ir a ver a cada uno de esos jóvenes y les voy a preguntar si fueron vencidos honestamente.
я смотрю в глаза моих внуков и думаю о том, какой ущерб мы нанесли планете с тех пор, как я была ребенком. Y vi los ojos de mis nietecitos, y pienso en lo mucho que hemos dañado este planeta desde que yo tenía su edad.
Сначала, известное поражение. Primero, el fracaso famoso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.