Exemples d'utilisation de "наполовину" en russe
Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
Obviamente, le hicieron la vasectomía porque su salchicha está a medio comer y está muy feliz.
Таким образом, лидеры Большой Восьмерки наполовину правы.
De modo que los líderes del G8 tienen la razón a medias.
Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране.
Los perros callejeros de Bucarest son una herencia poco vistosa del comunismo, como los bloques de apartamentos a medio construir y abandonados que se encuentran esparcidos por la ciudad y por todo el país.
Если, например, меня спросят, почему я не сторонник бомбардировки Японии, и я скажу, что там для меня делают автомобили, то это будет лишь наполовину шуткой.
Si ustedes me preguntaran, por ejemplo, por qué no estoy a favor de bombardear Japón, bueno, sólo bromeo a medias cuando digo que porque los japoneses construyeron mi auto.
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Нельзя ли сократить наполовину или до четверти?
¿No podemos simplemente cortar a la mitad o un cuarto?
Во всех этих случаях циник будет наполовину прав.
En todos estos casos, el cínico estaría en lo correcto, al menos en parte.
Повстанцы бросили его на кладбище, с наполовину отрубленными кистями рук.
Los rebeldes arrojaron a Emmanuel al cementerio con las manos colgando de sus brazos.
А сейчас я постараюсь показать, что эта фраза - только наполовину правда.
Y ahora voy a argumentar que esto es solo media verdad.
А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи.
De hecho, hay un parasitoide en desarrollo que en unos minutos va a salir.
Даже ранее неуязвимый Китай вынужден обдумывать сокращение наполовину темпов своего роста.
Algunos países que dependen de las exportaciones energéticas, como Rusia y Venezuela, están sufriendo contracciones de la actividad económica incluso peores.
Гигиенические условия ужасные, и старая вакцина, как вы помните, была только наполовину эффективной.
La higiene es horrible y nuestra antigua vacuna tenía una eficacia reducida a la mitad.
через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
10 años después de dejar de fumar, el riesgo de morir de cáncer se reduce a la mitad.
Одной из причин является то, что новостные компании сократили количество зарубежных бюро наполовину.
Un motivo es que las cadenas de noticias redujeron la cantidad de corresponsales internacionales a la mitad.
Однако после 1996 года расхождения в политических взглядах мужчин и женщин разделились наполовину.
Pero, desde 1996, la brecha política de género se ha reducido a la mitad.
Инфляция сократилась более чем наполовину с 31% в мае 2008 года до 10% сегодня.
La inflación se redujo del 31% en mayo de 2008 a aproximadamente el 10% hoy.
Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято.
La población no ve con buenos ojos la circuncisión, una práctica que según se ha demostrado reduce a la mitad el riesgo de contagio.
В таком городе как Мумбаи, который наполовину состоит из трущоб, производится 1/6 часть ВВП Индии.
En una ciudad como Bombay, mitad asentamientos ilegales, éstos representan la sexta parte del PIB de la India.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité