Sentence examples of "напряжение сдвига" in Russian
есть проблема на пути к успеху, к устранению пластмасс и свершении экономического сдвига - и проблема эта - подозрение, которое вызывает движение как таковое.
Este movimiento, que intenta eliminar el plástico y cambiar la economía, se encuentra con la traba del recelo de los demás.
Возможно, самая позитивная сторона города для нас, экологов, в том, что город снимает демографическое напряжение.
Ahora, para nosotros, los ambientalistas, quizá lo más verde de las ciudades sea que difuminan la bomba poblacional.
И мы хотим добиться сдвига в системе, чтобы "открыть двери" и помочь людям, которые были налоговым бременем, самим стать налогоплательщиками.
Y queremos cambiar los sistemas que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales volverse parte de la base imponible.
Находясь в опасности, некоторые из этих особей создают напряжение в 600 вольт с помощью химии своего тела.
En peligro de extinción, algunas de estas especies, crean 600 voltios de electricidad con químicos que existen dentro de tu cuerpo.
Большинство современных прогнозов сдвига в глобальном балансе сил в первую очередь основаны на одном факторе:
La mayoría de las proyecciones actuales de un cambio en el equilibrio global del poder se basan principalmente en un factor:
Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда.
Ese conflicto, esa tensión estarán con nosotros para siempre.
Разумным объяснением для такого сдвига является использование национальных святых для воодушевления католиков и, таким образом, противодействия конкуренции со стороны протестантов, и особенно евангелистов.
La lógica para este cambio consiste en utilizar a los santos nacionales para inspirar a los católicos -y, así, contrarrestar la competencia de los protestantes, especialmente los evangelistas.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение.
Tomaron los ingredientes básicos, los pusieron en el mismo frasco, los encendieron, y les aplicaron alto voltaje.
Наиболее поразительная демонстрация этого политического сдвига произошла после инцидента в центральной части Явы, где речь бывшего президента Гуса Дура была прервана членами FPI, которые осудили его за поддержку плюрализма и противостояние анти-порнографическому закону.
La demostración más llamativa de ese cambio político se produjo después de un incidente en la Java central, en el que un discurso pronunciado por el ex presidente Gus Dur fue interrumpido por miembros del FPI, quienes lo denunciaron por apoyar el pluralismo y oponerse al proyecto de ley contra la pornografía.
В конце концов, для правящих суннитов Саудовской Аравии поддержка Ираном сдвига в региональном балансе власти в сторону мусульман-шиитов представляет большую угрозу, чем для США.
Los gobernantes sunitas de Arabia Saudita están en mayor peligro que Estados Unidos por el apoyo de Irán a un cambio en el equilibrio de poder regional a favor de los musulmanes chiítas.
И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени.
Y eso sólo encarna todas estas historias y toda esta intriga producto de la oscuridad y de la luz.
Мы находимся в середине социального и демографического сдвига, который и разрушит, и создаст рынки потребительских товаров.
Estamos en medio de un cambio social y demográfico que destruirá y a la vez creará mercados de consumo.
Но более интересен для меня тот факт, что напряжение в 600 вольт их не сжигает.
Pero incluso más interesante me parece el hecho de que 600 voltios no los frie muertos.
Недавние шаги по направлению к интернационализации китайского юаня привели к ожиданию надвигающегося сдвига в глобальной монетарной системе.
Las medidas que se han hecho recientemente para internacionalizar el renminbi chino han conducido a una anticipación del cambio inminente en el sistema monetario global.
Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Durante su búsqueda de empleo, dijo, sintió que algunos entrevistadores le habían preguntado sutilmente si sería capaz de aguantar bajo la presión de un exigente trabajo de Washington inmediatamente después de su gira de combate.
Последствия такого сдвига имеют далеко идущие последствия.
Las consecuencias de semejante cambio son de gran alcance.
В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение.
El efecto de las grandes diferencias en el coste laboral (de los salarios) produce tensiones económicas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert