Sentence examples of "нациями" in Russian
Translations:
all435
nación435
Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями.
El planeta entero está cubierto por estados-naciones independientes, soberanos.
И давайте надеяться, что наша солидарность не будет ограничиваться нашими нациями.
Y comprometámonos a que nuestra solidaridad no termine en las fronteras de nuestras naciones.
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства.
Tanto los palestinos como los israelíes, como dos naciones diferentes, merecen sus propios estados.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями.
Una consecuencia de la guerra del Iraq es la de poner al descubierto (una vez más) la falsa divisoria entre naciones "civilizadas" y "bárbaras".
Однако отношения между верой европейских мусульман и идентификацией с европейскими нациями редко соответствуют стереотипу понятия "Еврабии".
Pero la relación entre la fe de los musulmanes europeos y la identificación con las naciones europeas rara vez se adecua al estereotipo de ampquot;Eurabiaampquot;.
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций.
Tales debates sobre la inmigración sólo tienen sentido si reconocemos que la ciudadanía se define por y para las naciones.
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза.
De hecho, puede intentar usarlo para restablecer su autoridad sobre naciones y territorios que una vez fueron parte de la Unión Soviética.
Но самый важный урок, показанный Африканским Кубком, заключается в том, что успешными нациями являются те, кто комбинируют возможности глобализации с сильными внутренними фондами.
Sin embargo, la lección más importante que ha revelado la Copa Africana es que las naciones exitosas son aquellas que combinan las oportunidades de la globalización con sólidas bases locales.
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями".
"En lugar del antiguo aislamiento y la autarquía de las regiones y naciones, se establece un intercambio universal, una interdependencia universal de las naciones."
Встреча двух президентов в городе Гвадалахара будет "благоприятной для обмена информацией по вопросу политических отношений между двумя нациями", как опубликовало руководство южноамериканской страны на своем веб-сайте.
La reunión entre ambos presidentes, en la ciudad de Guadalajara, será "propicia para el intercambio de información en todo lo que son los asuntos políticos entre las dos naciones", según publicó la Presidencia del país sudamericano en su página web.
Тем не менее, исправление наших симпатий и антипатий может привести к тому, что поток времени и событий будет часто приносить удивительные изменения в отношениях между нациями и соседями".
"Por inmutables que parezcan nuestros gustos y nuestros desagrados, el rumbo del tiempo y los acontecimientos ofrecen con frecuencia cambios sorprendentes en las relaciones entre las naciones y sus vecinos."
Сегодня Европе нужен мир между культурами в той же мере, в какой ей нужен мир между нациями, и именно по этой причине мы должны приветствовать вступление Турции в наши ряды.
Hoy Europa necesita la paz entre culturas tanto como en tiempos necesitó la paz entre naciones y ésa es la razón por la que debemos acoger a Turquía entre nosotros.
Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы.
No hay nada que fortalezca más al nacionalismo y lo convierta en violencia que la sensación de que el suelo patrio está siendo explotado y mantenido en una condición de pobreza e impotencia por otras naciones que satisfacen, de ese modo, sus propios intereses egoístas.
Уровень моря повышается, и Кирибати, вместе с другими 42 нациями в мире, окажется под водой в ближайшие 50-100 лет из-за изменений в климате и связанного с ним повышения уровня моря в результате теплового расширения и таяния ледниковой воды.
El nivel del mar va en aumento y Kiribati, junto con otras 42 naciones del mundo, estará bajo el agua dentro de 50 ó 100 años por el cambio climático, el aumento del nivel del mar asociado a la expansión térmica, y el derretimiento de agua dulce en el océano.
Памятники отражают показную сущность нации.
Los monumentos constituyen el cuerpo de una nación en exhibición.
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
Las Naciones Unidas están desgarradas por las tensiones internas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert