Sentence examples of "не решаться" in Russian
При нашем стремлении к возвеличиванию, мы склонны считать, что масштабные проблемы должны решаться посредством масштабных, а лучше всего и дорогостоящих мероприятий.
Nuestro propio sentido del auto ensalzamiento parece que nos dice que los grandes problemas necesitan grandes e importantes, y sobre todo, caras soluciones a su altura.
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
La reunificación alemana ofrece un ejemplo aleccionador para abordar este problema.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована:
Estas cuestiones serán decididas por un hombre que no se postula para la presidencia en junio, pero cuyo poder es seguro:
Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Esperamos que las áreas económica y social estén conectadas.
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней.
Estados Unidos y toda la comunidad internacional están absolutamente desprovistos como para tratar con la versión en Oriente Medio de Yugoslavia y sus consecuencias regionales.
Но это не означает того, что вопросы, касающиеся сохранения жизни (или определённого образа жизни), как, например, оборона страны, не должны решаться посредством холодного и жесткого экономического анализа.
Pero eso no significa que los asuntos que tienen que ver con la preservación de la vida (o el estilo de vida), como la defensa, no deberían ser objeto de un análisis económico frío y duro.
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы.
Muchas cuestiones cruciales, como la estabilidad financiera o el cambio climático, simplemente no son sensibles a la fuerza militar.
Проблемы развития в Африке - всего лишь один из примеров того, как трудные проблемы общества могут решаться разработкой и распространением усовершенствованных технологий.
Los retos al desarrollo en África son sólo un ejemplo de cómo los problemas sociales difíciles pueden abordarse a través del diseño y propagación de tecnologías mejoradas.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Deben trabajar en conjunto y mediante negociaciones para solucionar problemas que simplemente no se pueden ni deben resolver por la fuerza bruta.
В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
De cómo evolucione esa cuestión dependerá que la paz siga prevaleciendo o no en todo el Pacífico.
Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов.
Las demandas salariales de los maquinistas alemanes demuestran que la privatización de operaciones que antes eran estatales implica considerables riesgos para el mercado laboral de Alemania, porque la manera en que se resuelvan esas demandas determinará si Alemania avanzará hacia los sindicatos basados en las ocupaciones.
огромные долги, в результате частных или государственных просчетов, должны решаться в рамках евро.
deudas enormes, como resultado de errores de cálculo privados o públicos, que deben ser gestionadas dentro del marco del euro.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
Ahí es dónde hoy están trazadas las líneas de combate, y donde se decidirá el futuro del país.
Некоторые транснациональные вопросы, однако, изначально носят многосторонний характер и не могут решаться без помощи других стран.
Sin embargo, algunos asuntos transnacionales son inherentemente multilaterales y no pueden ser resueltos sin la ayuda de otros países.
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно.
En un momento en el que todo Oriente Medio está experimentando una transformación generacional, no se pueden abordar por separado los imperativos regionales.
Усиливающаяся роль работающих под эгидой ООН международных организаций обеспечивает большую уверенность в том, что спорные вопросы будут решаться мирным и даже разумным путем с широкомасштабным привлечением научной экспертизы, как это было при заключении договора об изменении климата.
El papel creciente de instituciones internacionales bajo la égida de la ONU genera mayor confianza en que las disputas se pueden abordar en forma pacífica e incluso con sensatez, con insumos importantes del conocimiento científico, como en el Tratado sobre el Cambio Climático.
Для Сирии мирное соглашение будет означать также осознание того факта, что вопрос об оккупации Израилем Голанских высот должен решаться путем серьезных переговоров, а не войны.
Para Siria, un acuerdo de paz entrañaría también la comprensión de que la ocupación por Israel de los Altos del Golán se debe zanjar mediante una negociación seria y no mediante la guerra.
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса.
Pero para abordarlo hay que recurrir a unas políticas internas encaminadas a lograr un cambio estructural, no a políticas exteriores, como la apreciación del tipo de cambio.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert