Sentence examples of "невероятных" in Russian with translation "improbable"

<>
Союзу удается объединить Австралию и Иран, Сингапур и Индию, Мадагаскар и Объединенные Арабские Эмираты и дюжину других государств, крупных и небольших - невероятных партнеров, которых сближает тот факт, что Индийский океан омывает их берега. La Asociación logra unir a Australia e Irán, Singapur y la India, Madagascar y los Emiratos Árabes Unidos, y una docena de otros estados grandes y pequeños -improbables socios reunidos por el hecho de que el Océano Índico baña sus costas-.
сложное, невероятное, прекрасное и хрупкое. compleja, improbable, maravillosa y frágil.
Но этот идиллический сценарий выглядит все более невероятным. Sin embargo, ese escenario dorado es cada vez más improbable.
Не такой уж это и невероятный сценарий развития событий. El escenario no es del todo improbable.
Если вы раздумываете, насколько это невероятно, помните, 5 миллиардов лет назад, нас не было, и жизни не было. De nuevo, cuando piensen lo improbable de esto recuerden que hace 5.000 millones de años no estábamos aquí y no había vida.
Но это едва ли невероятней, чем многие другие примеры массивной государственной помощи, наблюдавшиеся во всём мире после недавнего финансового кризиса. Pero prácticamente no más improbable que cualquiera de los otros rescates masivos que hemos visto en el mundo a raíz de la reciente crisis financiera.
К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время. Lamentablemente, hoy parece improbable un resultado así, especialmente debido a que no hay muchas perspectivas de que EE.UU. vuelva a participar en las conversaciones en un futuro muy próximo.
Если подумать о невероятной природе того, о чём я расскажу в следующие минуты, просто помните, что мы произошли из вещества на планете Земля. Así que cuando piensen en la naturaleza improbable de lo que les voy a contar en los próximos minutos sólo recuerden que vinimos de materia del planeta Tierra.
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами. No importa como se lo mire, el BCE -y con él, Europa- se está viendo empujado hacia un final con tres resultados que alguna vez fueron improbables.
Не является невероятным и то, что затяжная война в Ливии закончится предупреждением авторитарным правителям в регионе, что арабское пробуждение - не что иное, как прелюдия к хаосу. Tampoco es improbable que una guerra prolongada en Libia acabe por dar justificación a la advertencia de los gobernantes autoritarios de la región de que el despertar árabe no es más que un preludio del caos.
Компьютерная метафора, таким образом, подразумевает, что живые организмы - это материальные системы, которые, сталкиваясь с непредвиденным будущим, находят невероятные решения, чтобы часть их потомства могла выжить в непредсказуемых условиях. La metáfora de la computadora implica de esta manera que los organismos vivos son sistemas materiales que, ante un futuro impredecible, llegan a soluciones improbables de manera que una parte de su descendencia pueda sobrevivir en condiciones impredecibles.
О Кубе, как покровителе, не может быть и речи, вследствие ее поглощенности усилиями Рауля Кастро изменить обедневшую экономику страны посредством невероятной попытки построить капитализм в китайском стиле в однопартийном государстве. Cuba está descartada como mecenas, preocupada como está por los esfuerzos de Raúl Castro por reformular su economía empobrecida en una improbable apuesta por un capitalismo al estilo chino en un estado unipartidario.
Трибунал с его невероятным сочетанием камбоджийских и иностранных судей адвокатов и прокуроров, а также законов, должен стать образцовым для реформы судебной системы и правосудия в стране, в которой на протяжении долгого времени правило беззаконие. La corte -con su improbable mezcla de jueces, abogados y leyes camboyanos y extranjeros- está destinada a ser un modelo de reforma judicial y de justicia independiente en un país donde la impunidad ha sido la regla desde hace mucho tiempo.
В прошлом году я рассказал вам историю - за семь минут - про "Проект Орион", это была совершенно невероятная технология, которая с технической точки зрения была работоспособна, но политическое "окно", когда всё могло получиться, было всего год, так что ничего не вышло. El año pasado les conté, en siete minutos, sobre el Proyecto Orion, el cual era una tecnología improbable que técnicamente pudo haber funcionado, pero tuvo una oportunidad política de un año en que podía realizarse, así que no sucedió.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.