Sentence examples of "независимо" in Russian with translation "independientemente"

<>
Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости. El algoritmo del primero en reaccionar ha funcionado, independientemente de la veracidad de la historia.
В Китае аборт легален независимо от срока беременности. En China, el aborto es legal independientemente del mes de embarazo.
я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально-экономической лестнице. os respeto, independientemente de dónde estéis en la escala socioeconómica.
Том и Билл пришли к этому выводу независимо друг от друга. Tom y Bill llegaron a la conclusión independientemente.
Независимо от истинных причин, США особенно не готовы к "безработному" восстановлению. Independientemente de la verdadera explicación, los Estados Unidos están particularmente mal preparados para las recuperaciones sin empleos.
Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша. Pakistán debe tomarse en serio esta opinión, independientemente de cuáles sean las motivaciones de Bush.
Почти каждый - независимо от веса - пьет сладкие прохладительные напитки каждый день (70%). Casi todos - independientemente del peso - beben a diario refrescos dulces (70%).
Независимо от того, кто одержит победу, последствия этого выбора отзовутся во всем мире. Independientemente de quién gane, las consecuencias del resultado se sentirán en todo el mundo.
США сегодня находятся на пути к экономическому спаду, независимо от действий Федерального Резерва. Estados Unidos se dirige a una recesión independientemente de lo que haga la Reserva Federal.
Это возникало независимо в разных местах, которые не имели сообщения друг с другом. Esto surgió independientemente en varios lugares que no tenían comunicación entre sí.
Один за всех и все за одного, независимо от размера, состояния долга и отчетности. Es un "todos para uno y uno para todos", independientemente de su tamaño, posición de deuda y capacidad de rendición de cuentas.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления. El Presidente del BCE dijo claramente que va hacer su trabajo independientemente de las presiones políticas.
Этот фильм надолго останется в памяти людей, независимо от того, получит ли он Оскар. Se quedará en la mente del público por largo tiempo, independientemente de que arrase o no con los Oscares.
Независимо от бюджетно-налоговой политики правительства, эта процентная ставка не может опуститься ниже нуля. Independientemente de los planes fiscales del gobierno, esta tasa de interés no puede caer a menos de cero.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола. Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе. Independientemente de lo que ocurra, toda Europa necesita dejar atrás los tópicos de la Europa "vieja" frente a la "nueva".
Эти назначения создают неудачный прецедент, независимо от того, каковы достоинства людей, назначенных на должность таким образом. Esos nombramientos sentaron un mal precedente, independientemente de los méritos de cada uno de esos miembros.
Могут ли деньги сами по себе, независимо от того, как мы к ним относимся, быть проблемой? ¿Puede el dinero mismo, independientemente de nuestra avaricia, representar un problema?
Это что-то большое, чтобы беспокоиться, независимо от того, находишься ли ты в правительстве или нет. Se trata de un gran motivo de preocupación, independientemente de quien gobierne.
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции. Independientemente de quién gane las elecciones, habrá tentaciones de alterar el texto constitucional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.