Exemples d'utilisation de "неизбежного" en russe
Действительно, в провале евро нет ничего неизбежного.
En realidad, el fracaso del euro no tiene nada de inevitable.
Израилю еще нужно решить, является ли он супердержавой или еврейским гетто, ожидающим начала неизбежного погрома.
Israel tiene que decidirse sobre si es una superpotencia regional o un gueto judío en espera de que comience del pogromo inminente.
Нет ничего неизбежного в распространении - или крахе - процветания.
No hay nada inevitable en la ampliación -o el desplome- de la prosperidad.
Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Si no se permite la autodefensa en casos de ataque inminente manifiesto, entonces la doctrina difícilmente será atractiva para la intuición moral común.
Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения.
Tampoco sirve el tiempo como amortiguador de las anémicas recuperaciones post-crisis ante la próxima e inevitable conmoción.
Некоторые американские правозащитники гражданских прав, исходя из естественного уважения к первой поправке к конституции США, тем не менее, не хотели подписываться под этим принципом, пока он не был уточнен ссылкой на угрозу "неизбежного" насилия.
Sin embargo, algunos abogados de derechos civiles norteamericanos, por deferencia natural a la Primera Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos, se mostraron reacios a suscribir a este principio a menos que estuviera acotado por una referencia a la amenaza de violencia "inminente".
Финансовый кризис 2008 года был началом очень болезненного, но неизбежного, процесс дегиринга.
La crisis financiera de 2008 fue el inicio de un proceso de desapalancamiento altamente doloroso, pero inevitable.
В то же самое время, "мудрецы", предсказывающие крах, оказались ещё менее эффективны, преувеличив шансы негативных изменений во всех тех областях, в которых "мудрецы", предсказывающие бум, прогнозировали положительные изменения, и в некоторых других областях (Я до сих пор жду неизбежного распада Канады, Нигерии, Индии, Индонезии, ЮАР, Бельгии и Судана).
En el mismo período, los agoreros de la fatalidad tuvieron un desempeño aún más pobre, que exageraba la probabilidad de cambios negativos en todos los asuntos en que los expertos del boom subrayaban lo positivo, y otros más (sigo esperando la inminente desintegración de Canadá, Nigeria, India, Indonesia, Sudáfrica, Bélgica y Sudán).
Это может иметь серьезные последствия для якобы неукротимого роста Азии - и, тем самым, якобы неизбежного заката Запада.
Esto podría tener implicaciones importantes para el ascenso ostensiblemente imparable del Asia - y por tanto para la decadencia supuestamente inevitable del Occidente.
Самая очевидная и неизбежная точка воспламенения - это Косово.
El punto de conflicto más obvio e inminente es Kosovo.
Так что данная тема неизбежно всплыла сама собой прямо посреди комнаты.
De modo que ya estaba planteado, ineludiblemente, ese asunto en el centro de la sala.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
Lo más importante es que no parece inminente una reestructuración de los bancos chipriotas;
Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт:
De modo que el nacimiento y desarrollo del estado de bienestar refleja un hecho ineludible:
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне.
En la zona del euro abundan los signos de advertencia acerca de una inflación inminente.
Неизбежная правда заключается в том, что будущее Гонконга и Китая полностью переплетается.
La realidad ineludible es que el futuro de Hong Kong y de China están íntimamente vinculados.
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным.
Shroeder ha estado presionando a la UE para que levante el embargo, medida que ahora parece inminente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité