Beispiele für die Verwendung von "неотъемлемая часть" im Russischen

<>
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты. En la actualidad, la corriente principal de la intelligentsia china es parte integrante de la minoría gobernante.
Но хотя эти технологии стали неотъемлемой частью их жизни, их связь с наукой остается отдаленной. Han convertido dichas tecnologías en parte integrante de su vida, pero su relación con la ciencia ha seguido siendo distante.
Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии. De hecho, conforme al sistema dominado por un solo partido y encabezado por el PLD, ese mecanismo extraconstitucional llegó a ser una parte integrante del sistema de gobierno del Japón.
Некоторые аналитики полагают, что кризис усилился из-за спекулятивной торговли товарными фьючерсами, которые стали неотъемлемой частью рынков продовольственных товаров. Algunas personas creen que la crisis se vio acentuada por las operaciones especulativas en los futuros de los productos básicos, que se han convertido en parte integrante de los mercados de alimentos.
Социальная политика, предоставление основных услуг и социальная защита должны быть неотъемлемой частью развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты. Así, pues, la política, las prestaciones y la protección sociales deben ser partes integrantes de las estrategias en pro del desarrollo y la reducción de la pobreza.
Оно должно заменить компенсационную структуру такой же государственной уравновешивающей службой, которая сможет контролировать и правительство, в котором HKMA составляет неотъемлемую часть. Debe substituir la estructura de las remuneraciones por la misma escala funcionarial aplicada al gobierno del que la AMHK es parte integrante.
По двум этим показателям цыгане так далеко отстают от своих сограждан, что намеченные цели по устранению этого разрыва должны стать неотъемлемой частью плана Европа-2020. En esas os esferas, los roma están tan rezagados respecto de sus conciudadanos, que las medidas medidas específicas encaminadas a colmar ese desfase deben ser parte integrante del plan Europa 2020.
Китай, который считает Тайвань неотъемлемой частью своей территории, которая прикрывается американским флотом со времен китайской гражданской войны, клянется, что любая тайваньская декларация независимости будет встречена силой. China, que considera a Taiwán como una parte integrante de su territorio que se ha protegido tras la armada estadounidense desde la época de la guerra civil china, sostiene que cualquier declaración de independencia por parte de Taiwán se tratará por medio de la fuerza.
И это неотъемлемая часть нашей жизни. Y yo creo que eso también es parte de la vida.
Изломы - неотъемлемая часть человеческой жизни, они есть всегда. La fracturación es parte de la vida humana eternamente.
Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни. Estar en contacto con nuestros sentimientos, deseos y aspiraciones se ve ahora como una parte necesaria de vivir una vida humana plena.
Таким образом, когнитивный диссонанс - это неотъемлемая часть нашего поведения по отношению к вопросу нефти, Y por tanto, la disonancia cognitiva es parte de la forma en que lidiamos con el petróleo.
Неотъемлемая часть нашей энергетической политики в том, что мы не говорим о сокращении использования нефти. Pero es una parte inherente de nuestra política energética, en la cual no hablamos de reducir la cantidad de petróleo que usamos.
И мой довод состоит в том, что, вообще говоря, игры с ненулевой суммой - неотъемлемая часть жизни. Mi argumento es que, bueno, básicamente los juegos de suma no nula siempre han formado parte de la vida.
Хочется, чтобы молодые люди почувствовали динамизм и прониклась образом жизни, для которого сострадание есть неотъемлемая часть. Me gustaría que los jóvenes comprendieran el dinamismo, la dinámica y el reto de un estilo de vida compasivo.
В Восточной Европе до 1989 года, например, идеологические позиции политиков рассматривались как неотъемлемая часть их морали, или самого человека. En la Europa oriental anterior a 1989, por ejemplo, las posiciones ideológicas de los políticos estaban consideradas inseparables de su yo moral o humano.
Мы едем в Крэйг, завселяемся в гостиницу и на следующий день я понимаю, что кастрирование - неотъемлемая часть этой работы. Vamos a Craig y nos registramos en un hotel y me doy cuenta al día siguiente que la castración va a ser una parte esencial de este trabajo.
Это может не входить в непосредственные индивидуальные интересы каждого государства, в особенности больших и могущественных стран, но, в конечном счете, это неотъемлемая часть "просвещенных" интересов всего человечества. Eso quizá no satisfaga los intereses individuales inmediatos de cada país, sobre todo los grandes y poderosos, pero a la larga satisfacerá el luminoso interés de la humanidad en conjunto.
Как неотъемлемая часть CFSP, сегодняшняя ESDP и завтрашняя Единая политика в области обороны и безопасности окажутся эффективными только в том случае, если государства-члены, ответственные за их выполнение, выделят необходимые ресурсы. Como parte integral de la Política Exterior y de Seguridad Común (PESC), la PESD de hoy y la Política de Seguridad y Defensa Común de mañana sólo funcionarán si los estados miembro responsables de implementarlas asignan los recursos que necesitan.
Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе. Durante 24 horas cada semana, no importa lo ocupados que estén, o cuanto estrés tengan en el trabajo, o adonde hay que llevar a los niños dejan todo de lado y se centran en su Dios, en su red social, y, luego, en estrecha relación con su religión están los paseos por la naturaleza.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.