Exemples d'utilisation de "непонятным" en russe

<>
Частично это объясняется тем, что его искусство было далеко не непонятным. En parte, porque el arte involucrado distaba de ser ininteligible.
Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей. El paralelismo entre arte desconcertante y aparentemente sin sentido y productos financieros ininteligibles es irrecusable más que reconfortante.
Их выбор является протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отдаленными и непонятными механизмами правления. Su voto fue una protesta contra la mundialización, un rechazo del mundo contemporáneo, con sus distantes e incomprensibles mecanismos de gobierno.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения. No hay razón por la cual debieramos hacer negocios con compañías que tienen acuerdos con provisiones encubiertas que son incomprensibles.
Ни одна другая страна не сочетает в себе такое экстраординарное множество этнических групп, взаимно непонятных языков, религий, культур, а так же разнообразий топографии, климата и уровней экономического развития. Ningún otro país abarca tan extraordinaria profusión de grupos étnicos, lenguas mutuamente incomprensibles, religiones y usos culturales, además de variaciones de topografía, clima y niveles de desarrollo económico.
Став учёным, я нередко посещал лекции молекулярных биологов и они казались мне совершенно непонятными, ведь для описания исследований использовался сложный технический язык и жаргон, до тех пор пока я не встретил работы Дэвида Гудсела, молекулярного биолога в институте Скрипс. A pesar de ser un científico, asistía a conferencias de biólogos moleculares y me parecían totalmente incomprensibles, con todo el lenguaje técnico sofisticado y jerga que usaban para describir su trabajo, hasta que encontré las obras de David Goodsell, un biólogo molecular del Scripps Institute.
Если бы я не выросла в Нигерии, и если бы все, что я знала об Африке происходило из популярных источников, Я бы тоже думала, что Африка - это место с красивыми пейзажами, красивыми животными, и непонятными людьми, которые воюют в бессмыссленных войнах, умирают от нищеты и СПИДа, и не могут говорить за себя, и ждут быть спасенными добрыми, белокожими иностранцами. Si yo no hubiera crecido en Nigeria y si mi impresión de África procediera de las imágenes populares, también creería que África es un lugar de hermosos paisajes y animales, y gente incomprensible, que libran guerras sin sentido y mueren de pobreza y SIDA, incapaces de hablar por sí mismos, esperando ser salvados por un extranjero blanco y gentil.
в абстрактных задачах, по непонятным причинам? .a problemas que no comprenden, por razones que no entienden?
(Обвинения в изнасиловании были сняты ранее по непонятным причинам.) (El cargo de violación, por alguna extraña razón, ya había sido anulado.)
И по причинами все так же непонятным мне, они очень сильно гордятся нами тремя. Y por razones igualmente dudosas para mí, parecen estar irracionalmente orgullosos de nosotras tres.
По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. La simplicidad, por razones no del todo claras, casi nunca se estudia, al menos no en el mundo académico.
Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой. De alguna manera incipiente, incapaz de expresar, me di cuenta que algo andaba mal con mi trabajo, conmigo.
Есть ли что-то во вселенной, что останется в принципе непонятным любому разуму, каким бы превосходящим он ни был? ¿Hay cosas en nuestro universo que son, en principio, inalcanzables para cualquier mente, sin importar que tan superior?
Самым загадочным и непонятным для меня в вопросе о последней миле было то, что первые 999 миль основаны только на науке. Lo realmente confuso y frustrante para mí sobre la última milla, es que las primeras 999 millas son todas sobre ciencias.
В конце концов, одной из ключевых свобод демократии является право избирателей вести себя таким образом, что сторонним наблюдателям это может показаться безответственным и непонятным. Después de todo, una de las libertades que la democracia le brinda a los votantes es el derecho a comportarse de tal forma que a los forasteros puede parecer irresponsable e incoherente.
Что бы ни произошло в ближайшем будущем, следует внимательно относится к возможным незаметным и непонятным воздействиям на доверие огромного количества планов по борьбе с глобальным кризисом, которые сейчас обсуждаются. Independientemente de lo que nos depare el futuro, la multitud de planes que se están discutiendo ahora para atacar la crisis global deben juzgarse prestando atención a los efectos inaprensibles e inexplicables que puedan tener sobre la confianza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !