Sentence examples of "непреодолима" in Russian

<>
Translations: all17 insuperable16 insalvable1
Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда. Ambos líderes exhibieron una indiferencia absoluta por las principales preocupaciones del otro, y complacieron a sus potenciales electores -entre ellos Hamas y los colonos israelíes-, dejando en claro, urbi et orbi, que las brechas que separan sus posturas son tan insalvables como siempre.
При этом, конечно, проблемы иногда кажутся непреодолимыми. Y claro que los problemas a veces parecen insuperables.
Для европейских же бедняков неравенство представляет непреодолимое социальное препятствие. Los europeos pobres ven a la desigualdad como un obstáculo social insuperable.
Проблема освобождения этих стран от такой зависимости выглядит непреодолимой. El problema de cómo destetar a estos países de esta adicción parece insuperable.
Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности. Sin embargo, en la práctica implica dificultades insuperables.
Эти противоборствующие силы в королевстве создали почти непреодолимое препятствие для реформ. Estas fuerzas opuestas dentro del reino han creado obstáculos casi insuperables.
Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма. Groucho planteó dos problemas insuperables para los "defensores de no importa qué" dentro del comunismo.
Все это могло бы показаться непреодолимым, если бы экономическая основа не была столь ясной. Todo esto parecería insuperable si la economía elemental no fuera evidente.
Эти проблемы не являются ни непреодолимыми, ни уникальными для территории Африки под пустыней Сахара. Estos obstáculos no son insuperables ni exclusivos del África subsahariana.
Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями. Un pleito sobre las pérdidas causadas por el tuit en el que se transmitía un aviso falso afrontaría obstáculos casi insuperables.
Несмотря на то, что путь возврата к столу переговоров не лёгок, препятствия не являются непреодолимыми. Si bien el camino de regreso a la mesa de negociaciones no es fácil, los obstáculos no son insuperables.
Так что задание, которое мне было дано, может стать для меня непреодолимым препятствием, но я постараюсь. Entonces, la tarea que se me ha dado puede ser un obstáculo insuperable para mí, pero ciertamente voy a tratar.
Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений. Esta naciente brecha valórica no es un obstáculo insuperable para una reaproximación geoestratégica.
Во время предвыборной кампании эта разница существенно сократилась, и левым с трудом удалось удержать власть, однако, в конечном счете, их преимущество оказалось непреодолимым. Ese márgen se redujo dramáticamente durante la campaña y la izquierda retuvo el poder a duras penas, al final esa ventaja probó ser insuperable.
С другой стороны, если бы МВФ попытался работать, скажем, в качестве международного судьи по национальной валютной политике, то он бы столкнулся с непреодолимыми проблемами связанными с принятием и осуществлением решений. En contraste, un FMI que intentara actuar, digamos, como un árbitro internacional de políticas de tipos de cambio nacionales enfrentaría problemas insuperables de aplicación y aceptación.
Я надеюсь, что вы все подумаете о своих ограничениях, не обязательно как о непреодолимых вещах, а наоборот распознаете их и примете и затем используете мировые инженерные достижения, чтобы постичь их. La esperanza es que puedan pensar sobre sus limitaciones, no como algo necesariamente insuperable, sino reconociéndolas, aceptándolas y entonces usando el mundo del diseño para comprenderlas.
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников. Dadas la ausencia de cualquier regulación acerca de la imparcialidad de la cobertura mediática de las campañas, la descarada corrupción de muchos medios de comunicación y la ausencia de un programa de actualidad en un horario de alta audiencia en televisión, prohibir la adquisición de tiempo de emisión no hace más que erigir una barrera insuperable para los nuevos actores políticos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.