Sentence examples of "неприятное приключение" in Russian
Это было очень неудобное и неприятное чувство.
Y fue una sensación muy, muy incómoda y desagradable.
очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение.
Durante mucho tiempo yo no pensaba que podría tener una gran aventura.
Этот процесс познания - чудесное приключение.
Este proceso de descubrimiento es una aventura maravillosa en la que estar involucrado.
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее.
Fue una sensación rara y como enfermiza, pero lo rechazé.
Я думаю, в этом самолёте нужен пилот, который может говорить с университетами, со студентами, с политиками во время полета, и действительно сделать из такого полета приключение.
Pienso que se necesita un piloto en el avión que pueda hablar en las universidades que pueda hablar a estudiantes y a políticos durante el vuelo que haga de eso una aventura humanizada.
Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
Esto tiene que describirse cono una aventura, no como una carga.
"Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он.
"A nuestro modo de ver, necesitamos aburrirnos más, pero el aburrimiento es un deseo demasiado angustioso e inquietante como para relacionarlo con algo que merece la pena", afirma.
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение - взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей, каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения.
Para mí ha sido una aventura académica muy enriquecedora ver la neurociencia asociada con el juego, y unir a la gente que en sus disciplinas, no lo había pensado de esa manera.
В случае отсутствия компромисса - и сил, которые могут гарантировать его условия - поляризация может привести к плохим результатам, начиная по степени серьезности ситуации от Испании в 1982 году до Турции в 1980 году и, что самое неприятное, Алжира в 1992 году, когда аннулирование военным режимом победы на выборах исламистов вызвало длительную и жестокую гражданскую войну.
A falta de un acuerdo -y las fuerzas que puedan garantizar sus términos-, la polarización puede conducir a malos resultados, que oscilan en gravedad entre España en 1982 y Turquía en 1980, y más preocupante, Argelia en 1992, cuando la anulación por parte del régimen militar de una victoria electoral islamista desencadenó una guerra civil prolongada y brutal.
Эти процессы объединяются и формируют индивидуальное и неприятное физическое ощущение, которое мы называем болью.
Dichos estudios muestran que las simples señales de herida en tejidos provocan muchos procesos cerebrales simultáneos que se combinan para producir la conciencia corporal privada y desagradable que llamamos dolor.
И вот с этого момента и началось настоящее приключение.
En verdad ahí es donde comenzó realmente la aventura.
В произведении современной писательницы, которая не является медиком, сильная боль описывается как исключительно неприятное чувство, лишающее человека способности развернуто мыслить и испытывать другие чувства, способное отнять язык и вызвать сильное сопротивление объективному восприятию мира.
Una autora contemporánea no médica ha descubierto, entre las cualidades del dolor intenso, las de ser extremadamente desagradable, tener la capacidad de aniquilar los pensamientos complejos y otros sentimientos y la de destruir el lenguaje y oponer una fuerte resistencia a la objetivación.
Самое неприятное, что они привели к усилению трений между различными этническими группами Тайваня по поводу национальной самобытности и отношений с Китаем.
Lo más preocupante es que ha agudizado las tensiones entre los diferentes grupos étnicos de Taiwán sobre su identidad nacional y las relaciones con China.
Всё это приключение оказалось очень поучительным.
Toda esta aventura ha sido una experiencia de aprendizaje.
другие видят в нём неприятное, но необходимое Франции лекарство, чтобы излечиться от болезни.
otros lo ven como un remedio desagradable pero necesario que Francia necesita para curar sus males.
Они бросили кости, и победители той игры должны были отправиться в эпическое приключение.
Jugaron una partida de dados y los ganadores del juego partirían en una aventura épica.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert