Ejemplos del uso de "несмотря на" en ruso

<>
Несмотря на массу доказательств обратного. A pesar de la abrumadora evidencia a lo contrario.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Pese a las promesas, la ayuda siguió disminuyendo.
Красота повсюду, несмотря на уровень воды. Aunque el nivel de agua suba o baje, la belleza está ahí siempre.
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. No obstante, el uso de la electricidad ha alcanzado niveles casi sin precedentes.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: Sin embargo, pese a ello, el empleo seguía estancado:
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. Aunque aparentaba seguridad, tenía miedo.
Несмотря на их значимость, заключенные, однако, не являются основной проблемой. No obstante, con todo lo importantes que son, los prisioneros no son el punto central del asunto.
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы. La prensa se defendió tenazmente, a pesar de las víctimas.
И, несмотря на такое "кровопускание", долговое бремя неуклонно растет. Pese a esa hemorragia, la carga de la deuda resulta cada vez mayor.
Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. Aunque fuera una idea aterradora, iría a la oficina contigua.
Несмотря на тот факт, что это здание, как "зеленое" здание, очень новаторское. No obstante el hecho de que éste, un edificio verde, es un edificio pionero en gran medida.
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: A pesar de ello, Ayman no pierde las esperanzas.
Несмотря на свои политические зигзаги, Тюдор был чрезвычайно последователен. Pese a sus zigzags políticos, Tudor ha sido extraordinariamente coherente.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. Aunque se evitó lo peor, persiste mucho sufrimiento.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. La verdad es que el Titanic, no obstante que está rompiendo todos los récords de taquilla, no es la historia más fascinante sobre el mar;
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. A pesar de su aparente plausibilidad, este enfoque es erróneo.
Несмотря на свое название, изначально Банк является международным институтом развития. Pese a su nombre, el Banco es primordialmente una institución internacional de desarrollo.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве. Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию. Hace tiempo que el grupo abandonó este ámbito comercial, no obstante logró impedir la inscripción.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.