Sentence examples of "несущими" in Russian with translation "sufrir"
Бедные страны в первую очередь несут убытки от разрушения своей естественной среды.
A la inversa, los pobres son los primeros en sufrir con el deterioro de su ambiente natural.
Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга.
Esto conlleva grandes promesas, en particular para quienes sufren de lesiones y enfermedades de la médula espinal.
И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма.
Tampoco deben todos los palestinos sufrir como si, al actuar, fueran una única entidad que representa una amenaza terrorista colectiva.
Япония, которая добавляет около 100 долларов США к стоимости, несет более значительные потери от предполагаемого спада экспорта Китая.
Japón, que contribuye con alrededor de 100 dólares del valor, sufre mucho más la supuesta disminución de las exportaciones de China.
Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки - с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков.
Así pues, las economías desarrolladas sufrirán durante un tiempo, lo que tendrá implicaciones evidentes para la demanda de exportaciones procedentes de los mercados emergentes.
Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств.
A menudo, se requirió que los accionistas sufrieran pérdidas o incluso desaparecieran, pero los tenedores de bonos generalmente recibían ayuda de la inyección de dinero del gobierno.
По доктрине, названной в решении Верховного суда 1950 года Доктриной Фереса, федеральное правительство не несет ответственность за ущерб, причиненный лицами, находящимися на военной службе.
Por una sentencia del Tribunal Supremo de 1950 llamada la Doctrina Feres, el gobierno federal no es responsable por los daños sufridos por el personal en servicio activo.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности.
Sufren inmensas pérdidas financieras al boicotear las cortes y, sin embargo, están convencidos de que debe restablecerse en su cargo al jefe de la Corte Suprema.
До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте.
A menos y hasta que los patrones de consumo estadounidenses cambien o un rebote del dólar aumente la producción petrolera, los norteamericanos sufrirán el embate de una cotización del petróleo en una moneda única.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert