Sentence examples of "неудобным" in Russian
Будучи избранной, она станет первой в Южной Корее женщиной-президентом, и для ее противников ее лидирующее положения в гонке является хотя и неудобным, но неоспоримым фактом.
Si fuese elegida, sería la primera presidenta de Corea del Sur y, para sus rivales, su posición dominante en la carrera es un hecho incómodo, pero irrebatible.
Хотя обращение в законодательный орган может оказаться неудобным, раздражающим и даже контрпродуктивным, это будет правильным решением по трем причинам.
Aunque recurrir al Legislativo puede resultar inconveniente, frustrante e incluso contraproducente, es lo apropiado, por tres razones.
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию.
La pregunta que queda es por qué Bush y Cheney se pusieron en esta situación embarazosa.
Есть и другая сторона этой истории, которую неудобно упоминать:
Existe otro aspecto de la historia que resulta inconveniente mencionar:
В-третьих, должна скрываться информация, представленная конфиденциально иностранными правительствами или разведывательными службами, чтобы не поставить в неудобное положение поставщика информации и, тем самым, не снизить вероятность того, что информация будет предоставлена в будущем.
En tercer lugar, se debe mantener secreta la información facilitada confidencialmente por gobiernos o servicios de inteligencia extranjeros para no dejar en una posición embarazosa a quien la facilita y, por tanto, reducir la probabilidad de que vuelva a hacerlo en el futuro.
Это было очень неудобное и неприятное чувство.
Y fue una sensación muy, muy incómoda y desagradable.
Но даже проводимые регуляторами финансовые "стресс-тесты" не вынуждали банки признать эту неудобную правду.
Pero incluso las "pruebas de solvencia" realizadas por los reguladores no exigen a los bancos que acepten esta verdad inconveniente.
Эта скамья, хотя и неудобная для моей мамы, -
Este banco, a pesar de que era incómodo para mi madre.
"Неудобная правда" получила восторженные отзывы в Америке и Европе, и, скорее всего, привлечет большое количество зрителей во всех странах мира.
"Una verdad inconveniente" ha recibido entusiastas reseñas en América y Europa, y lo más probable es que una gran cantidad de personas vaya a verla.
Напротив, современная система наземного транспорта неудобна, нестабильна и опасна.
En cambio, el sistema de transporte por carrera actual es incómodo, insostenible y peligroso.
Конечно, принимая во внимание всю скрупулезность центральных банкиров, они могут решить, что проводить встречу в Хараре слишком неудобно и политически неприемлемо.
Por supuesto, por más curiosos que pudieran parecer, los banqueros centrales podrían decidir que reunirse en Harare sería demasiado inconveniente y políticamente indigerible.
Вы ведь представляете, насколько неудобно находиться в переполненном лифте?
Ustedes saben lo incómodo que es estar en un elevador lleno de gente.
Короче говоря, мы с вами делаем сиквел "Неудобной правды" длиной в две минуты, а это наводит на интересные размышления об играх.
Básicamente, lo que tenemos es tal vez la secuela de "Una Verdad Inconveniente," en dos minutos, y eso nos lleva a un punto interesante sobre los juegos.
Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы.
Sin embargo, el próximo juicio a Ratko Mladic da pie a algunas preguntas incómodas.
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов.
Es hora de aceptar que quienes financian a los gobiernos de la UE mediante la compra de sus bonos tienen derecho a formular preguntas inconvenientes y a esperar que se les den respuestas claras.
Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва.
Hablar de preocupación y escrúpulos morales es entrar en un terreno incómodo e inestable.
Скорее, они будут удивлены, почему в мире, переполненном "неудобными правдами", Гор сосредоточил свое внимание на одной, которая при самых высоких затратах принесет наименьшую пользу человечеству.
Lo más probable es que se pregunten por qué, en un mundo lleno de "verdades inconvenientes", Gore prefirió centrarse en aquella sobre la que puede lograr la menor cantidad de beneficios a un coste mayor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert