Sentence examples of "неясно" in Russian

<>
Конечно, сможет ли Америка применить имеющиеся решения, неясно; De más está decir que aunque haya soluciones, nada asegura que los Estados Unidos puedan implementarlas;
Кроме того, неясно как эти меры будут применяться на практике. Es más, no resulta claro cómo se implementarían estas medidas.
неясно, что будет обсуждаться на возможной второй Бреттон-вудской конференции. no es claro en qué consistirían las discusiones sobre un eventual Bretton Woods II.
Неясно, как бы Милошевича судили сербы, если бы состоялся суд государственного уровня. Ahora no resulta claro cómo habrían manejado los serbios a Milosevic en un juicio local.
Наше национальное самоопределение запутано и неясно, но мы знаем, какую страну считать своей. Es posible que a veces nuestra identidad no esté clara, pero nuestra lealtad sí que lo está.
Его дело теперь пойдет в суд, и сколько на это уйдет времени - неясно. Su caso irá a juicio, pero no se sabe cuánto tardará en resolverse.
Вообще, абсолютно неясно, займут ли когда-нибудь данные важнейшие вопросы центральное место в планах правительства. Ciertamente, existe una profunda incertidumbre sobre si estos imperativos ocuparán el centro de la agenda y sobre cuándo lo harán.
Все еще неясно точно, какая часть $1 триллиона, обещанного на Лондонском саммите Большой Двадцатки, попадет в Африку. Todavía no está totalmente claro cuánto del 1 billón de dólares prometidos en la cumbre del G20 en Londres llegará finalmente a África.
Джон Дерр, Брук и другие обеспокоились этим [неясно], и мы стали изучать, как мир готовился к пандемии. John Doerr y Brooks y otros se preocuparon [-?-] y empezamos a ver lo que el mundo estaba haciendo para estar preparados contra una pandemia.
С учетом этих системных недостатков, по-прежнему неясно, сможет ли Китай преодолеть дефицит рабочей силы, переключившись на новационную и высокопроизводительную экономику. En vista de estas debilidades sistemáticas, la capacidad de China para superar su déficit laboral mediante un cambio hacia una economía impulsada por la innovación y la productividad sigue siendo dudosa.
Руководство партии настолько затронули события 4 июня, что в течение нескольких последующих лет было неясно, смогут ли вообще продолжится какие-либо реформы. Tan escarmentado quedó el liderazgo del Partido que durante varios años fue dudoso que alguna de las reformas sobreviviera.
Объёмная избирательная программа левоцентристов прелагает снизить на 5% налог на заработную плату, однако неясно, откуда возьмутся 10 миллиардов евро, чтобы восполнить этот пробел. El voluminoso programa electoral de centro-izquierda propone una disminución de 5% en los impuestos sobre nóminas pero no es claro de dónde saldrán los 10 mil millones de euros que se requieren para pagar eso.
Но с другой стороны, совсем неясно и то, допустят ли передачу власти мирным путем существующие органы Палестинской Автономии - особенно службы безопасности в их распоряжении. Pero, por otra parte, tampoco está claro que los órganos existentes de la Autoridad Palestina -en participar, los servicios de seguridad de que dispone- vayan a permitir una transferencia pacífica del poder.
Действительно, в принципе неясно, почему денежная и финансово-бюджетная политика требуют настолько разного подхода - одна полностью отдана в руки бюрократическому ведомству, а другая полностью произвольна и находится в руках политиков. En efecto, no resulta claro por qué, por principio, se debe tratar de manera tan distinta a la política monetaria y a la política fiscal, una delegada completamente a un órgano burocrático y la otra a la discreción y en manos de los políticos.
Министр иностранных дел США Хилари Клинтон недавно справедливо предупредила оппозицию о том, что до сих пор она не смогла объединить вокруг себя различные меньшинства именно потому, что этим группам неясно, будут ли они жить лучше без Асада. Recientemente la Secretaria de Estado de los EE.UU., Hillary Clinton, advirtió -y con razón- a la oposición que hasta ahora no ha conseguido que las minorías se le unan precisamente porque dichos grupos no ven claro que vaya a ser mejor su situación sin Asad que con él.
Во главе Верховного суда стоит новый председатель, решение которого по делу Абубакара продемонстрировало, что он наверняка вмешается и будет отстаивать справедливость, но неясно, какой конституционный инструмент может быть использован для разрешения избирательного кризиса до момента передачи власти. La Suprema Corte tiene un nuevo Presidente cuyo fallo en el caso de Abubakar demostró que puede confiarse en que intervenga a favor de un juego limpio, pero no es claro qué instrumento constitucional podría utilizarse para resolver la crisis electoral antes de la fecha del relevo del mando.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.