Beispiele für die Verwendung von "ни одну" im Russischen

<>
Я не могу глядя вам в глаза сказать, что у меня есть простое решение для этого, но глядя вам в глаза я могу сказать вам, что мы не сможем решить ни одну из этих проблем если у нас будет разнообразия сельскохозяйственных культур. No puedo mirarles a los ojos y decirles que tengo una solución sencilla para esto, Pero puedo mirarles a los ojos y decirles que no podemos resolver ninguno de estos problemas si no tenemos la diversidad de cultivos.
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений о их будущем финансовом благополучии. Pero ninguna de estas decisiones extremas son las que para optimizar el bienestar financiero futuro.
Он написал десять книг, но не опубликовал ни одну из них. Ha escrito diez libros, pero no ha publicado ninguno de ellos.
Я не знаю ни одну из девушек. No conozco a ninguna de las dos muchachas.
Если Ахмадинеджад победит, дилемма для Запада будет заключаться в том, что ему придётся иметь дело с режимом, легитимность которого стала сомнительной в результате мошенничества на выборах, но без которого невозможно решить почти ни одну важную проблему Ближнего Востока: Si Ahmadinejad prevalece, el dilema para Occidente será que tendrá que conversar con un régimen desacreditado por el fraude electoral, pero todavía indispensable para solucionar casi todos los problemas importantes del Oriente Próximo:
Сами по себе, рынки не смогут решить ни одну из этих проблем. Por sí solo, el mercado no resolverá ninguno de esos problemas.
Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию. Una vez más, nada significa sobre políticas determinadas ni su concepción subyacente.
Никто не выступает от имени класса космополитов, ни одну организацию нельзя обвинить в том, что происходит. No hay voceros para esta clase, ni organización a la que se pueda culpar por lo que está ocurriendo.
Другие лидеры Большой Восьмерки, предположительно, понимают, что их непопулярность в собственных странах тесно связана с высокими ценами на продукты питания и энергоносители, а также все более нестабильными глобальным климатом и глобальной экономикой - проблемами, ни одну из которых они не могут решить в одиночку. Supuestamente, los demás líderes del G-8 pueden ver que su propia falta de popularidad en casa tiene gran relación con los altos precios de los alimentos y la energía, y una economía global y un clima mundial cada vez más inestables, a ninguno de los cuales pueden dar respuesta aisladamente.
Никакое соглашение по принципу "земли за мир" не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. Los acuerdos de tierras a cambio de paz no serán satisfactorio para ninguno de los bandos.
Ни одну из этих тенденций нельзя назвать здоровой или устойчивой. Ninguna de estas tendencias es saludable ni sostenible.
Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС. Sin embargo, ninguno de los problemas se debe ver como obstáculo infranqueable para la membresía de Turquía.
Мы видим только одну сторону войны. Hemos estado viendo sólo un lado de la guerra.
Все эти компьютеры, наладонники, все эти мобильные телефоны, ноутбуки, все серверы - что мы получили в результате соединения всего этого - мы получили одну большую машину. Son todos estos computadores, aparatos pequeños, celulares, portátiles, servidores - lo que estamos haciendo básicamente es que con estas conexiones, obtenemos una máquina.
И среди всех я нашла одну из секций, которая напоминает очертания США на карте. Entre todas estas secciones, yo encontré una que se parece a la silueta de los Estados Unidos de América.
Например, компания Frito-Lay поняла одну вещь об изменчивости их потребителей. Frito-Lay, por ejemplo, supo entender este problema de liquidez de sus consumidores.
Вот так можно создать одну точку зрения, показывая людей с единственной точки зрения, только с единственной точки зрения, снова и снова, И они станут казаться именно такими. Es así como creamos la historia única, mostramos a un pueblo como una cosa, una sola cosa, una y otra vez, hasta que se convierte en eso.
Пять лет спустя, президентом Исландии была выбрана Вигдис Финнбогадоттир - первая женщина, ставшая главой государства, мать-одиночка, победившая рак груди, которой пришлось удалить одну грудь. Cinco años después Islandia eligió a Vigdís Finnbogadóttir como presidenta, primera mujer en ser jefe de Estado, madre soltera, sobreviviente de cáncer de mama, a quién se le tuvo que extirpar un seno.
Мы хотим исполнить для вас еще одну вещь. Ahora queremos presentarles otra selección.
Я проплыла ещё одну ночь и один день. Y nadé toda la noche hasta el día siguiente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.