Sentence examples of "нищетой" in Russian with translation "miseria"

<>
Гнев здесь подчитывается нищетой и недостатком продуктов питания, и источником гнева является народ, а не буржуазия. La furia allí, alimentada por la miseria y la insuficiencia de alimentos, es popular, no burguesa.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса. La lucha por erradicar la miseria, el analfabetismo y la corrupción, y el que el Islam abrace la ciencia, no dependen de los resultados del proceso de paz en Oriente Próximo.
Преодоление этого "проклятия ресурсов" могло бы стать огромным вкладом в борьбу с нищетой и страданиями в мире, и существует международное движение, преследующее именно такую целью. Si se acabara con esa "maldición de los recursos", se podría hacer una importante contribución a la mitigación de la pobreza y la miseria en el mundo y ya está en marcha un movimiento internacional para conseguirlo.
Однако, прежде всего он достиг эффективного сокращения бедности на 6,3% после прихода к власти в стране, где подавляющее большинство - 80% - находилось между бедностью и нищетой. Pero, sobre todo, alcanzó una disminución efectiva de la pobreza de 6,3% tras hacerse cargo de un país cuya abrumadora mayoría -un 80%- se debatía entre la pobreza y la miseria.
На Гаити, тем не менее, нищета еще более углубилась. Sin embargo, en Haití la miseria creció.
Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. Incluso la intelligentsia europea de izquierda actualmente asocia la criminalidad y la miseria urbana con la inmigración.
Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире: El tiempo pasa, pero la miseria perpetúa de generación en generación uno de los oficios más duros del mundo:
Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету. Las remesas que enviaban los trabajadores temporales italianos desde Argentina evitaron que muchos pueblos rurales de su país cayeran en la miseria.
Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных. La miseria persiste mientras los mercados competitivos presionan a la región para reducir costos a expensas de los pobres.
В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. En la pobreza uno todavía mantiene un tipo de "sentimiento noble innato", mientras que en la miseria el colapso moral es inherente y desastroso.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Recordando los logros de la cultura islámica en la Edad Media, ofrecieron un remedio infalible (en favor propio) para sacar a los musulmanes de la dependencia, la degradación y la miseria:
Однако, в отличие от ЕС, Доминиканская Республика не является экономическим гигантом, который возьмет на себя эксклюзивную ответственность за вывод Гаити из ее библейской нищеты. Sin embargo, a diferencia de la UE, la República Dominicana no es un gigante económico que puede asumir toda la responsabilidad de sacar a Haití de su miseria bíblica.
Это распространяется также на основные хиты типа Преданного садовника, в котором идеалистично настроенные главные герои ведут борьбу со злобной глобальной фармацевтической компанией, стремящейся использовать африканскую нищету для испытания экспериментальных лекарственных препаратов. Llega hasta los éxitos comunes como The Constant Gardener en donde los protagonistas idealistas se enfrascan en lucha con una malévola compañía farmacéutica global que está decidida a explotar la miseria de Africa para probar medicamentos experimentales.
В конечном счёте, я пришёл к убеждению, что эта систематическая коррупция, искажающая экономическую политику, проводимую в этих странах, является главным источником бедности, нищеты, конфликтов, жестокости, отчаяния во многих из этих стран. Y entonces, me convencí que esta corrupción sistemática, que pervierte el accionar de la política económica en estos países, la cual es la razón principal de la miseria, de la pobreza, de los conflictos, de la violencia de la desesperación en muchos de estos países.
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об "отвратительном Содоме", в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. Pero quizás debamos escuchar nuevamente las palabras de uno de los interlocutores de Raskolnikov cuando habla de la "detestable Sodoma" en la que habita y dice que la pobreza no es un vicio, sino miseria.
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше; Mailat buscó escapar de su miseria en Rumania y su pasado en ese país, pero no podía imaginar que encontraría en un campo italiano de refugiados tanta miseria como antes;
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше; Mailat buscó escapar de su miseria en Rumania y su pasado en ese país, pero no podía imaginar que encontraría en un campo italiano de refugiados tanta miseria como antes;
Богатые страны могут изменить жизнь бедных народов и вызволить их из нищеты, выделив лишь крохотную часть своего годового национального дохода или, скорее, своих военных расходов на преодоление голода, болезней и кризиса в области образования. Los países ricos podrían hacer que los más pobres entre los pobres escaparan de la miseria brindando sólo una pequeña fracción de su ingreso nacional anual o, sin duda, de su gasto militar, para superar las crisis de hambre, educación y enfermedad.
В конце концов, сегодня Запад платит высокую цену за то, что допустил, чтобы простые люди на Ближнем Востоке так долго жили в безнадежной нищете, в то время как их правители купались в деньгах от продажи нефти. Después de todo, el Occidente está pagando hoy en día un precio muy alto por haber permitido que la gente común del Medio Oriente viviera durante tanto tiempo en la miseria desesperanzadora mientras sus gobernantes se revolcaban en la riqueza proveniente del petróleo.
Парадокс Южной Азии заключается в том, что экономический рост явился инструментом для снижения бедности и улучшения социальных последствий, но уровень бедности и социальные последствия не улучшились достаточно быстро для того, чтобы снизить общее число людей, живущих в нищете. La paradoja de Asia del Sur es que el crecimiento ha sido fundamental para reducir la pobreza y mejorar las condiciones sociales, pero la tasa de pobreza y las condiciones sociales no han mejorado con la rapidez suficiente para reducir el número total de personas que viven en la miseria.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.