Exemples d'utilisation de "обеспечить" en russe
Traductions:
tous853
asegurar182
proporcionar90
mantener51
suministrar23
proporcionarse11
sustentar8
abastecer3
suministrarse1
autres traductions484
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Uno de los actos más fundamentales de la civilización es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее.
Ayuda a proporcionar puntos de referencia para medir después los cambios.
Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага.
Los gobiernos con ingresos fiscales escasos no pueden suministrar servicios públicos básicos.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни.
En la mayoría de las regiones de China, la agricultura ya no puede sustentar un nivel de vida respetable.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру.
General Electric, por ejemplo, está reduciendo las funciones que ofrece su equipo médico a lo estrictamente indispensable para poder abastecer a las clínicas de zonas rurales remotas en el mundo en desarrollo.
Потому что новые технологии, они, похоже, находятся в очень интересном положении, чтобы внести вклад в решения урбанизации и обеспечить нам лучшую окружающую среду.
Porque las nuevas tecnologías parecen estar en una posición realmente interesante para contribuir a las soluciones de urbanización y proporcionarnos mejores entornos.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
No es manera de asegurar el futuro de la moneda única.
Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции.
Para proporcionar tal acceso son necesarias inversiones tanto públicas como privadas
Представьте себе, что многие из этих проблем можно избежать, если обеспечить малышу тепло.
Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes.
Уже сейчас трудно накормить, обеспечить питьевой водой, лекарствами и топливом 6.5 миллиардов людей.
Tenemos problemas para alimentar, suministrar agua potable, medicamentos o combustible a estos seis mil quinientos millones de personas.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Los hogares liderados por mujeres, especialmente, enfrentan grandes dificultades a la hora de proteger y sustentar a sus familias.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
Construir una economía europea sustentable ayudará a asegurar la prosperidad de nuestros pueblos.
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость.
Sin embargo, es probable que otras regiones no sean capaces de proporcionar empleos productivos.
Благодаря использованию пропана мы можем обеспечить сохранность вакцин во время транспортировки от производителя к матери и ребенку.
VillageReach fundó también una compañía que distribuye gas propano a los centros de salud en el Mozambique septentrional, donde, como en muchas de las zonas rurales del país, la electricidad es poco fiable o no se dispone de ella para alimentar los refrigeradores que mantienen frescas las vacunas.
Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания.
Para preservar sus valiosas reservas de divisas, Egipto necesita que los EE.UU. y sus aliados le suministren alimentos.
привнести в нашу деятельность модульность, обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
trata de la construcción de forma modular en lo que hacemos, construir protectores en cómo organizamos las cosas básicas que nos sustentan.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
Sólo los mecanismos de autocorrección de los regímenes realmente democráticos puede asegurar el equilibrio justo.
Во-первых, я хотел обеспечить мексиканский голос в споре по вопросу иммиграции.
Primero, quería proporcionar una voz mexicana en el debate sobre inmigración.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité