Sentence examples of "обещанные" in Russian

<>
В некоторых случаях даже обещанные поставки не были осуществлены. En muchos casos el programa no logró proveer lo que se había prometido.
рынок облигаций "не видит" в значительной степени скрытые будущие задолженности (например, обещанные выплаты пенсий). el mercado de bonos en gran medida no "ve" pasivos futuros implícitos (como los pagos prometidos por pensiones).
В развитых странах многие также выступают за передачу государству более значимых полномочий, чтобы быстро стареющее население гарантированно получало обещанные социальные выгоды. En los países desarrollados, también, muchos abogan por que se otorgue un papel más preponderante al Estado, con el fin de garantizar que se cumpla con la prestación de beneficios sociales prometidos a las poblaciones que envejecen rápidamente.
Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги. Las sesiones dieron como resultado reportajes que subrayaban el maltrato a mujeres y niños y la incapacidad de las dependencias gubernamentales para ofrecer los servicios prometidos.
Решение МВФ основано на неспособности пакистанского правительства предпринять обещанные шаги по увеличению своего мизерного соотношения налогов к ВВП, составляющего менее 10% - один из самых низких уровней среди развивающихся стран. La decisión del FMI fue en respuesta al hecho de que el gobierno paquistaní no tomó las medidas prometidas para aumentar su abismal ratio impuestos-PBI, que es inferior al 10%, uno de los niveles más bajos en el mundo emergente.
Если все обещанные ресурсы (750 миллиардов евро, включая финансирование от Международного валютного фонда) использовались бы полностью, ЕС смог бы рефинансировать все страны, находящиеся в бедственном положении (Португалию, Испанию и Ирландию), на протяжении пары лет. Si todos los recursos prometidos (750.000 millones de euros, incluido un financiamiento del Fondo Monetario Internacional) se utilizaran plenamente, la UE podría financiar por completo a todos los países en problemas (Portugal, España e Irlanda) durante un par de años.
Надежда состоит в том, что снижение стоимости заимствований на новые кредиты, а также программы экономии, обещанные правительствами, будут способствовать восстановлению цен на облигации до номинальной стоимости без необходимости для банков-кредиторов брать удар на себя. La esperanza es que la reducción en los costos crediticios de los nuevos préstamos, más los programas de austeridad que han prometido los gobiernos, permitirá que los precios de los bonos recuperen su valor original sin que los bancos acreedores resulten perjudicados.
В существующем порядке на мировом рынке, "круг развития" переговорного процесса Всемирной торговой организации еще может выйти на новый виток после перерыва в Канкуне, произошедшего ранее в этом году, и привнести положительные результаты, обещанные экономической теорией: En el mundo real de los mercados globales, la "ronda de desarrollo" de las negociaciones de la OMC aún puede recuperarse del quiebre ocurrido en Cancún hace unos meses, y finalmente podría cumplir los beneficios prometidos por la teoría económica:
Обещанная поддержка с воздуха так и не была оказана. El apoyo aéreo, aunque prometido, nunca llegó.
Другие критиковали триумфализм "нового мирового порядка", обещанного Джорджем Бушем. Otros criticaban el triunfalismo del "nuevo orden mundial" prometido por George H.W. Bush.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен. Dichas entidades, atraídas por las elevadas tasas de rendimiento prometidas, pasaron por alto invariablemente los riesgos descendentes.
До сих пор международное сообщество проводило скорее политику разрушения, нежели обещанного восстановления страны. Hasta ahora, la comunidad internacional ha llevado a cabo políticas de destrucción en lugar de la reconstrucción prometida.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. A la UE también le ha resultado difícil cumplir con la asistencia financiera prometida a la fuerza existente de la UA en Darfur.
Осудив комментарий Эгеланда, Буш, тем не менее, быстро увеличил обещанную Америкой сумму в десять раз. Si bien condenó el comentario de Egeland, Bush rápidamente multiplicó diez veces la ayuda prometida.
С тех пор Ким Ёнг II так и не предпринял свой обещанный ответный визит в Сеул. Desde entonces, Kim Jong Il no ha logrado realizar su prometida visita a Seúl.
Устранение бюрократических проволочек, как это теперь обещано Комиссией, было бы значительным благом для научных работников Евросоюза. Eliminar los trámites burocráticos, como la Comisión ya ha prometido que lo hará, será un beneficio sustancial para los investigadores europeos.
Все еще неясно точно, какая часть $1 триллиона, обещанного на Лондонском саммите Большой Двадцатки, попадет в Африку. Todavía no está totalmente claro cuánto del 1 billón de dólares prometidos en la cumbre del G20 en Londres llegará finalmente a África.
его "великий рассказ" теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. su "gran relato" ha perdido todo su brillo en las sociedades de la región luego de que no generara la prosperidad prometida.
Более того, Тунис и Египет до сих пор не получили ни одного из обещанных странами большой восьмерки 35 млрд долларов. Más aún, Túnez ni Egipto no han recibido hasta el momento ninguno de los $35 mil millones de dólares prometidos por los países del G-8.
В этом отношении, публикация результатов "стрессовых тестов", проведенных в 100 крупнейших банках ЕС, обещанная на конец июля, определенно является шагом вперед. En este sentido, la publicación de los resultados de las "pruebas de resistencia" realizadas a los 100 bancos más grandes de la UE, prometidas para fines de julio, es un claro paso hacia delante.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.