Sentence examples of "обладая" in Russian with translation "tener"

<>
Обладая здоровьем, человек может сделать всё. Teniendo salud, todo es realizable.
Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в "сетевом веке". Por tener el mayor potencial de conectividad, los Estados Unidos llevan ventaja en un "siglo conectado en red".
Словно обладая собственной физикой, они дико роятся вокруг, как будто исследуя мир жизни. Como si tuvieran su propia física, y se mueven estrepitosamente, como explorando el mundo de la vida.
Обладая минеральными ресурсами, они добывали нефть, получали прибыли, но здоровье в супермаркете не купишь. Acumularon todo el petróleo, tienen todo el dinero, pero la salud no se puede comprar en el supermercado.
Обладая сильным чувством национальной идентичности, палестинцы гордились тем, что у них есть чёткая объединяющая цель: Los palestinos, con una intensa conciencia de identidad nacional, se ufanaron de tener un objetivo claro y unificador:
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит. Al ser una gran potencia, China tendrá un peso importante en cualquier circunstancia, y puede reducir el daño auto-infligido si acuerda sobre un código de conducta.
"Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность", - говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks. "Al no estar acostumbrados a planificar y tener una limitada capacidad humana, los funcionarios superiores de los ministerios están muy nerviosos", informaba un telegrama diplomático americano revelado por WikiLeaks.
ЮАР представляет собой заметное исключение, обладая наибольшим потенциалом для стимулирования региональной экономической интеграции, но и ЮАР имеет хронические социальные проблемы и, по сравнению с Восточной Азией, анемичный экономический рост. Sudáfrica es una excepción notable, que ofrece las mejores perspectivas para dirigir la integración económica regional, pero ese país también tiene problemas sociales crónicos y, en comparación con Asia oriental, un crecimiento económico anémico.
Аргентина нуждается в такой поддержке и заслуживает ее, давно обладая задатками, необходимыми для экономического успеха, а именно знаниями (в лице грамотного и хорошо образованного населения) и государственным строем (в виде федеральной конституционной демократии). Argentina necesita y merece esa ayuda, y tiene desde hace mucho tiempo los cimientos necesarios, en términos de capacidades (una población alfabetizada y bien educada) y de instituciones (una democracia federal constitucional), para el éxito económico.
Как ни парадоксально это звучит, но обладая огромными возможностями в области фундаментальных исследований в биологических науках, Соединенные Штаты не только не занимают лидирующие позиции в этом направлении, но возможно, даже не входят в число основных игроков. Paradójicamente, debido al enorme impacto que tiene en la investigación básica en el campo de las ciencias biológicas, Estados Unidos no está al frente de este esfuerzo y, quizá, no es ni siquiera un participante principal.
Мы обладаем невероятным резервом мощностей. Tenemos una increíble capacidad en exceso.
Она не обладает политической клиентурой. No tiene públicos políticos naturales.
И Барак Обама ей обладает. Y Barack Obama la tiene.
Рециркулятор обладает тремя основными преимуществами. Bueno, los recicladores tienen tres ventajes principales.
Кто обладает полномочиями интерпретировать религиозные тексты? ¿Quién tiene la autoridad para interpretar los textos religiosos?
Кажется, что он обладает "собственной волей". Parece tener su "propia voluntad".
Когда-то Чэнь обладал политической смелостью. Chen alguna vez tuvo valor político.
К счастью, я обладаю хорошим здоровьем. Tengo la suerte de gozar de buena salud.
Мировые валютные стандарты обладают огромной инертностью. Los patrones mundiales de divisas tienen una enorme inercia.
Законы физики обладают таким специальным свойством, Así que, las leyes de la física tienen esa propiedad especial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.