Sentence examples of "облегчит" in Russian with translation "facilitar"

<>
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ. Pero la aceptación por Alemania de los eurobonos transformaría la atmósfera y facilitaría la aplicación de las reformas necesarias.
Это облегчит проведение кредитно-денежной политики посредством уменьшения неопределенности и дальнейшего укрепления доверия. Esto facilitará la conducción de la política monetaria, al reducir la incertidumbre y afianzar aún más la credibilidad.
Для Индии стабильность в Пакистане и Афганистане облегчит процесс роста до уровня мировых экономических держав. Para la India, la estabilidad en Pakistán y Afganistán facilitaría su ascenso al estatus de potencia económica global.
Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности. Esto también ayudará a que los parlamentos nacionales comprendan los objetivos de la UE y facilitará su planeamiento legislativo.
Репрессивным режимам было бы сложнее занимать, что, в свою очередь, осложнит подавление их людей и облегчит и удешевит предоставление важных финансовых займов ответственным и законным правительствам, когда они будут нуждаться в этом. Los regímenes represivos encontrarían más difícil la obtención de créditos, lo que, a su vez, les dificultaría reprimir a su gente, y facilitaría y abarataría el financiamiento importante para los gobiernos responsables y legítimos cuando lo necesitan.
В конце концов, для многих западноевропейских компаний существование единой экономической зоны и, в конечном итоге, расширенного валютного союза значительно облегчит процесс перемещения операций в те районы Европы, где при действии единых европейских правовых норм значительно ниже стоимость производства. Después de todo, la existencia de una zona económica común (y, a la larga, de una unión monetaria ampliada) facilitará a muchas compañías de Europa occidental el traslado de sus operaciones a aquellas regiones de Europa con costos menores pero patrones legales idénticos.
Проводимая политика преемничества облегчила перемену режима. La continuidad de las políticas económicas facilitó este cambio de régimen.
И это здорово облегчило отмывание денег. Y -muchacho-, ¡eso sí facilitó la vida de los blanqueadores de dinero!.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс. Las economías desarrolladas del mundo pueden facilitar este proceso.
С другой стороны, администрация редко облегчает им жизнь. Por otra parte, rara vez la administración les facilita la vida.
приспособление к господствующим условиям, которое облегчает выживание в будущем. una adaptación a las circunstancias reinantes que facilita su supervivencia futura.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития. Más aún, su abundancia en los países del sur promete facilitar su desarrollo económico.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение. Y su densidad facilita la entrega de servicios públicos como educación, atención de salud y servicios básicos.
цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией. los precios de la vivienda subirían más rápido, lo que facilitaría la refinanciación con otro crédito de amortización negativa.
Возможность использовать совместно операционные системы и программное обеспечение очень сильно облегчила жизнь среднему потребителю. La capacidad de que los sistemas operativos y el software vinieran juntos facilitó mucho la vida al consumidor promedio.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? Pero, ¿acaso el reconocimiento de la culpa pasada es la única manera de facilitar la integración de las minorías?
Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов. La asimetría facilitó una transferencia hacia el Este de normas y de criterios de la UE para la convergencia institucional pero no una transferencia proporcional de recursos.
Их семьи имеют меньше детей, и обучают их более интенсивно, облегчая тем самым дальнейший технологический процесс. Sus familias tienen menos hijos y los instruyen más profundamente, con lo cual facilitan el progreso tecnológico.
Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы. Se podría facilitar el flujo de dinero a las regiones remotas si se permitiera a instituciones financieras más informales canalizar los pagos extranjeros.
В Соединенных Штатах Американская медицинская ассоциация одобрила законопроект, который облегчил бы штатам получение донорами всевозможных неденежных поощрений. En los Estados Unidos, la Asociación Médica Americana ha respaldado un proyecto de ley que facilitaría a los Estados la posibilidad de ofrecer incentivos no dinerarios por la donación.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.