Sentence examples of "обнаружилось" in Russian

<>
Translations: all22 parecer4 descubrirse2 registrarse1 other translations15
Обнаружилось, что эти композиты - замечательно прочные. Y resulta que estos son sorprendentemente seguros.
Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются, Y cuando hacemos eso lo que descubrimos es que el circuito cambia.
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям; Descubrimos que podíamos tomar conceptos poco claros como depresión y alcoholismo y medirlos rigurosamente.
Я явился на компьютерную томографию, и в обоих моих легких обнаружилось пять этих штук. Cuando me hicieron el TAC, resultó que había cinco de esas cosas en los dos pulmones.
Обнаружилось, что я о них вообще ничего не знаю, несмотря на мой богатый опыт в религиозных делах. Me di cuenta de que no sabía nada en absoluto sobre estas creencias, a pesar de mi intenso pasado religioso.
Когда была построена первая Теплица на основе морской воды, обнаружилось, что она производит немного больше пресной воды, чем требуют растения внутри. Y lo que hallaron con el primer Invernadero de Agua Marina fue que producía levemente más agua dulce que la que necesitan las plantas del interior.
У некоторых других видов, как, например, Североамериканская леопардовая лягушка, обнаружилось, что мужские особи, подвергшиеся воздействию атразина, вырастили яйца в своих семенниках. En algunos casos, en otras especies como la rana leopardo norteamericana, se encontraron machos expuestos a la atrazina, con huevos en los testículos.
И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая. Haciendo varios intentos, descubrí que la gente puede darle forma al interactuar y moverse en su interior, sin mojarse.
Если бы в ходе инспекций обнаружилось, что Ирак обманывал международную общественность, это лишь подтвердило бы эффективности инспекций, но не стало бы оправданием военных действий. Si en el curso de las inspecciones Irak quedara expuesto como un país que ha mentido y engañado, esto sería una confirmación de la eficacia de las inspecciones, pero difícilmente justificaría represalias militares.
Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом. Lo que realmente sucedió cuando Dunbar vio los videos es que, de hecho, casi todas las ideas innovadoras no sucedieron por sí solas en el laboratorio frente al microscopio.
В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением "достаточных оснований" нет. De hecho, cuando ese estudio finalmente se publicó, en él se establecía categóricamente que no había "pruebas suficientes" para vincular el aumento de las pérdidas con el calentamiento global.
Инвесторы "Энрона" были вынуждены ждать многие годы, прежде чем обнаружилось, что что-то было неправильно, но внезапные и значительные изменения в финансовом положении Америки уже предоставили общественности четкие симптомы приближения широкомасштабных проблем. Los inversionistas de Enron se vieron forzados a esperar años antes de descubrir que algo estaba mal, pero los repentinos cambios a gran escala de la postura fiscal de EEUU ya le brindan al público una clara señal de los masivos problemas que vendrán.
Ставки и потенциальные доходы некоторых направлений исследований чрезвычайно высоки, вот почему когда недавно обнаружилось, что корейский учёный Хванг Ву-Сук представил ложные результаты своей работы по исследованию стволовых клеток, это вызвало такой широкий резонанс. Los riesgos y las recompensas potenciales en unos cuantos temas de investigación son muy altos, por lo que el reciente descubrimiento de que el científico coreano Hwang Woo-suk inventó los resultados de su trabajó sobre las celulas madre ha resonado tan ampliamente.
В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь. Y les divirtió descubrir que el resto de la semana, esos cuervos a donde quiera que fueran esos estudiantes los cuervos les graznaban, perseguían y les hacían la vida imposible.
Мадрид - Недавно в Мадриде состоялся Первый международный форум "Альянса цивилизаций", созданного в качестве антидота идее, что мир обречен на "столкновение цивилизаций", во время которого обнаружилось, что идея Роберта Кагана о том, что "американцы - пришельцы с Марса, а европейцы - с Венеры" содержит большую долю истины. MADRID - El Primer Foro Internacional de la Alianza de Civilizaciones, concebido como un antídoto a la idea de que el mundo está condenado a un "choque de civilizaciones", se llevó a cabo recientemente en Madrid y reveló de que hay más que algo de verdad en la idea de Robert Kagan de que los estadounidenses son de Marte y los europeos de Venus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.