Sentence examples of "обострить" in Russian
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе.
Este tipo de condenas no pueden hacer más que agudizar las divisiones entre Arabia Saudita y la región.
Цель определённо заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств.
El objetivo ha sido evidentemente agudizar la crisis financiera del Estado de bienestar y provocar una reducción permanente en la redistribución de la riqueza por parte del gobierno.
Тот факт, что компании по всему миру не получали необходимые им кредиты, обострил недовольство, выраженное в Давосе.
El hecho de que en todo el mundo las empresas no estén recibiendo los créditos que necesitan agravó las quejas que se expresaron en Davos.
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса.
La recuperación económica, cuando se produzca, posiblemente empiece en Estados Unidos, pero es probable que la sensación agudizada de injusticia de la población, y los resentimientos resultantes, perduren, envenenando la política en el mundo occidental mucho después de que haya pasado la crisis.
Но такие "доказательства" слабо повлияли на оппонентов, во весь голос заявлявших о том, что глобализация обостряет нищету и неравенство, одновременно разрушая общину и окружающую среду.
Pero tales "pruebas" hicieron poca mella en sus opositores, quienes sostienen que la globalización agrava la pobreza y la desigualdad, al tiempo que se convierte en una plaga para las comunidades y el medio ambiente.
Более того, это вполне может повредить другим бедным странам - тем самым обостряя неравенство - поощряя выделение ресурсов на те виды деятельности, которые станут неконкурентоспособными после следующего соглашения Всемирной Торговой Организации.
Es más, esto bien puede afectar a otros países pobres -agravando así la desigualdad- al fomentar que se asignen recursos a actividades que dejan de ser competitivas después del siguiente acuerdo de la Organización Mundial de Comercio.
В Ирландии и Испании частные сбережения уменьшились, а "пузырь" на рынке недвижимости стал причиной чрезмерного потребления, в то время как в Греции, Португалии, Кипре и Италии именно чрезмерный бюджетный дефицит обострил внешний дисбаланс.
En Irlanda y España, el ahorro privado se derrumbó y la presencia de burbujas inmobiliarias impulsó el exceso de consumo, mientras que en Grecia, Portugal, Chipre e Italia, el factor que agravó los desequilibrios externos fue un déficit fiscal excesivo.
Да, Ахмадинежад, скорее всего, найдет способ обострить конфликт.
Con todo, Ahmadinejad probablemente encuentre la forma de hacer que el conflicto se intensifique nuevamente.
Лучшим способом обострить антиамериканские настроения в регионе будет закрытие американо-мексиканской границы (что, вообще-то, бесполезно).
La mejor forma de acentuar los sentimientos antiestadounidenses en la región es tratar de cerrar la frontera México-EU (que no servirá de nada).
Растущая значимость индивидуального медицинского обслуживания - вот та проблема, которая маячит на горизонте и грозит обострить сегодняшнее недовольство.
Un cambio en el horizonte que exacerbará las fricciones actuales es la creciente importancia de la atención sanitaria individualizada.
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности.
La tendencia según la cual los países consumidores se vuelven sostenidamente más dependientes de la energía proveniente de una pequeña cantidad de países productores amenaza con exacerbar los temores por la seguridad energética.
Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса.
El peligro es que esos grupos podrían acentuar las divisiones de una sociedad díscola, en lugar de agrupar a todos en pro del interés colectivo nacional.
Вместо того чтобы помогать нам и израильтянам достигнуть мира, приемлемого для всех - два государства для двух народов - вы делаете все, чтобы обострить конфликт.
En lugar de ayudarnos a nosotros y a los israelíes a lograr una solución aceptable para todos -dos Estados para dos pueblos- hacen todo lo posible para exacerbar el conflicto.
В то время как коррозийное бездействие является "торговой маркой" сирийского режима, вместе взятые, эти проблемы угрожают обострить ситуацию и привести к еще большей международной маргинализации Сирии.
Si bien el inmovilismo corrosivo es la marca del régimen sirio, esos retos amenazan con reforzarse mutuamente y marginar aún más a Siria a nivel internacional de lo que está hoy en día.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса).
Pero la crisis global también puede acentuar el proteccionismo, especialmente si los impulsos nacionalistas cobran fuerza, quizás estimulados por ventas a precios muy bajos de activos domésticos (como vimos durante la crisis financiera asiática).
В то время как политика администрации Буша часто способствовала объединению разрозненного политического пейзажа Ирана в лице общей угрозы, президентство Обамы может обострить глубокие внутренние разногласия в стране.
Si bien las políticas de la administración Bush muchas veces sirvieron para aglutinar el paisaje político dispar de Irán contra una amenaza común, una presidencia de Obama podría acentuar las profundas divisiones internas del país.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert