Sentence examples of "обрушилась" in Russian
Постсоветская экономика обрушилась, преступность стремительно возросла, продолжительность жизни снизилась.
La economía post-soviética se derrumbó, la delincuencia alcanzó niveles estratosféricos y la expectativa de vida decayó.
Если класть сверху черепицу, она обрушится.
Es que si le ponen tejas encima, simplemente se derrumba.
При поддержке Америки израильские бомбы и ракеты ливнем обрушились на Ливан.
Con el respaldo estadounidense, una lluvia de bombas y cohetes iraelíes cayó sobre el Líbano.
Повсюду на периферии импорт обрушился после введения мер жесткой экономии, в то время как экспорт - которому помогает снижение стоимости рабочей силы - растет (за исключением Греции).
Con la austeridad, las importaciones se han desplomado en toda la periferia, mientras que las exportaciones -con ayuda de la caída de los costos laborales- van en aumento (excepto en Grecia).
Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
Mientras los mercados globales se hunden, el plan de rescate casi con certeza será sometido a otra votación en el Congreso.
Все мы видели фотографии обрушившихся зданий на Гаити.
Todos hemos visto fotos de edificios derrumbados en Haití.
Травля Болгарии добавляет мучения и несправедливость, которые обрушились на Хаджиева и его семью.
El acoso de Bulgaria, se suma a la angustia e injusticia que han caído sobre Hadjiev y su familia.
Возможно, доллар обрушится и произойдет взрыв инфляции в США, поскольку Федеральное резервное управление полагает, что временное снижение его ориентира ценового уровня является меньшим злом, чем последствия безработицы, которые последуют за крахом доллара и ростом процентной ставки.
Tal vez el dólar se desplome y haya un gran aumento de la inflación en los Estados Unidos, porque la Junta de Gobernadores de la Reserva Federal llegue a la conclusión de que el abandono temporal del nivel de precios considerado idóneo sea un mal menor que el desempleo resultante de un desplome del dólar y un aumento vertiginoso de los tipos de interés.
Фондовый рынок Америки обрушился по техническим причинам осенью того года.
El mercado de acciones de Estados Unidos se derrumbó por razones técnicas en el otoño de ese año.
Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе:
Cuando los aviones impactaron y se derrumbaron las torres, muchas de estas embarazadas experimentaron el horror infligido a otros supervivientes de catástrofes:
Может быть, можно думать об этом, как о разрушении Берлинской стены, когда то, что разделяло два разных типа людей обрушилось и открыло двери для дальнешего общения.
Quizá podríamos verlo como algo más similar a la caída del Muro de Berlín en el que la división que había mantenido separadas a dos tipos de personas se había derrumbado y abierto una puerta para la comunicación ulterior.
Тот факт, что в Сычуани обрушились многие здания школ, вызвал протест у "жителей сети", которые забрасывали вопросами местных чиновников о том, были ли это строительные нормы, не соответствующие стандартам, или проявление нашумевшего "тоуфучжийского строительного скандала", а именно, кое-как построенные проекты, что привело к несоразмерному количеству смертей учеников.
En rigor de verdad, el hecho de que muchos edificios escolares se derrumbaran en Sichuan motivó una fuerte protesta de parte de los "ciudadanos de la red", que cuestionaron a las autoridades locales sobre si fueron los códigos de construcción deficientes o incluso un célebre "escándalo de construcción toufuzha", a saber, proyectos mal construidos, lo que había producido la desproporcionada cantidad de muertes de alumnos.
Потом наша экономика обрушилась, и мы вернулись к 47.
Luego perdimos la economía, y bajamos a 47 dólares el barril.
Когда Катрина обрушилась на Новый Орлеан погибли бедняки, жившие в низколежащих районах и не имевшие машин, чтобы уехать из города.
Cuando el huracán Katrina afectó a Nueva Orleáns, quienes murieron fueron los pobres de las zonas bajas que no tenían automóviles para escapar.
Но когда Катрина обрушилась на побережье, она была уже не страшным ураганом пятой категории, а более слабым ураганом третьей категории.
Sin embargo, cuando Katrina tocó tierra no se trató de un catastrófico huracán Categoría 5, sino de uno de Categoría 3, menos intenso.
Последовал ряд кибернападений, и он был настолько разрушительным, что вся система - с миллионами других блогов - обрушилась, заставив администраторов LiveJournal временно удалить его учетную запись.
Poco después, su espacio sufrió una serie de ciberataques tan devastadores que todo el servicio colapsó -con sus millones de otros blogs-, obligando a los administradores de LiveJournal a eliminar su cuenta temporalmente.
Правительство разделенной власти, созданное бывшим генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и западными державами, стабилизировало ситуацию и дало кенийцам надежду в нелегкий год, когда цены на топливо и продовольствие резко взлетели вверх, а на север страны обрушилась засуха.
El gobierno de poder compartido, fomentado por el ex Secretario General de Naciones Unidas, Kofi Annan, y las potencias occidentales, estabilizó el país y dio a los kenianos esperanzas en un año difícil en el que se dispararon los precios de los alimentos y los combustibles y la sequía asoló el norte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert