Sentence examples of "обстановке" in Russian

<>
Лидеры демократических революций в Восточной Европе быстро сошли со сцены в новой обстановке. Los dirigentes de las revoluciones democráticas en la Europa oriental se apagaron rápidamente en la nueva situación.
В сегодняшней обстановке многие фирмы могут оказаться между молотом и наковальней. En la atmósfera actual, a muchas empresas les resultará difícil no verse colocadas entre la espada y la pared.
Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990-х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930-х годов Франклина Рузвельта. Se dice que Bill Clinton, atrapado en los complacientes años 90, envidiaba las condiciones de crisis que rodearon a Franklin Roosevelt en los años 30.
В большинство стран из другой половины остаётся значительная зависимость от иностранной помощи - довольно ненадёжное положение в сегодняшней финансовой обстановке. De la otra mitad, la mayoría acaban dependiendo en gran medida de la ayuda, situación en verdad insostenible en la actual situación financiera.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. Pero podemos cambiar la interpretación porque fue interpretada siguiendo el tiempo y la atmósfera medieval.
Паводковая обстановка в России стабилизировалась. La situación de las inundaciones en Rusia se ha estabilizado.
В Европе и в других местах региональная интеграция постепенно меняет политическую обстановку, повышая уверенность в обществе и создавая доверие на международном уровне. Tanto en Europa como en otros continentes, la integración regional ha cambiado gradualmente la atmósfera política, ha hecho crecer la confianza de las propias sociedades y ha devuelto la confianza internacional.
Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей. Las deterioradas condiciones económicas fronteras adentro implicaron límites más estrictos a la intervención norteamericana en el exterior.
Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки. Además, perjudica la capacidad de las Naciones Unidas para abordar los problemas más importantes de la situación internacional actual.
Оружие должно использоваться для содействия сохранению независимости всех государств, а не для построения гигантских империй, и должны приниматься меры по сокращению ядерных арсеналов, насколько позволяет политическая обстановка. Las armas se deberían usar para ayudar a preservar la independencia de todos los estados, más que para el engrandecimiento imperial, y se deberían dar pasos tendientes a reducir los arsenales a medida que las condiciones políticas lo permitan.
Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию. El ambiente de miedo que surge tiene poco que ver con las malas políticas públicas, aunque estas pueden exacerbar la situación.
Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка. No había manera de predecir hasta dónde se extendería a través del agua ni cuánto empeoraría la situación.
Надо отметить, что Обама столкнулся с более сложной дипломатической и стратегической обстановкой, нежели Никсон в 1970-х годах. Desde luego, Obama afronta una situación diplomática y estratégica más compleja que la que correspondió a Nixon en el decenio de 1970.
Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране. Ese proceso "inevitable" corrompió la vida política y los medios de comunicación, lo que propició una extraña situación de libertad limitada y ambiente en cierto modo mafioso.
Поскольку внутренние ситуации в Израиле и Палестине изменились, в лучшую сторону изменилась и региональная политическая обстановка, потому что большинство арабских государств в настоящее время больше боятся регионального доминирования Ирана, чем Израиль. Así como las situaciones internas en Israel y Palestina han cambiado, así también lo ha hecho la atmósfera política regional en un sentido positivo, porque actualmente la mayoría de los Estados árabes temen más el dominio regional del Irán que a Israel.
То, что отдельные люди вносят в какую-то обстановку, является важным, но столь же важны и ситуативные силы, которые действуют на них, так же как и системные силы, которые создают и поддерживают ситуации. Lo que las personas aportan a cualquier ambiente es importante, pero también lo son las fuerzas situacionales que actúan sobre ellos, así como las fuerzas sistémicas que crean y mantienen las situaciones.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке. Es por esta razón que a los norteamericanos no los alarman los símbolos visibles de religiones diferentes en ambientes públicos.
Но в окружающей обстановке медленного роста и высокой безработицы отношение в развитых странах к попыткам либерализировать торговлю явно негативное. Pero en un ambiente de crecimiento lento y desempleo elevado, los sentimientos en los países avanzados en lo que se refiere a los esfuerzos para liberalizar el comercio son decididamente negativos.
Музыка идеально работает в этой обстановке. La música funciona perfectamente en ese ambiente.
В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол. Es el terreno del "mal menor" en estos lugares corrompidos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.