Sentence examples of "ожидая" in Russian
Обогатившиеся на этой щедрости теперь, в основном, сидят в тюремных камерах, ожидая суда.
La mayoría de los beneficiarios de esta generosidad ahora aguardan su juicio en prisión.
И продолжаете бросать, ожидая следующей решки чтобы снова обрадоваться.
Y siguen lanzando, esperando la siguiente cara, para entusiasmarse.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности.
De modo que, mientras observamos y aguardamos, necesitamos ser lo más comprensivos -y lo menos autoritarios- posibles.
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий.
No podemos continuar tomando sin esperar serias consecuencias como resultado.
Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию.
Así que, inmediatamente fuí a buscar en la edición en línea del 2009, esperando encontrar una revisión digna de ser considerada.
А здесь краб караулит трубчатого червя, ожидая момента, когда тот высунет голову.
Aquí hay un cangrejo con su tenaza derecha en la punta de esa lombriz tubo esperando que la lombriz saque su cabeza.
Тогда бы не было столько ликвидных средств, болтающихся кругом, только и ожидая несчастного случая.
Luego no habría habido tanta liquidez derramándose por ahí a la espera de que se produjera un accidente.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
La UE debe fomentar el desarrollo económico en los países vecinos sin esperar ni pedir concesiones recíprocas.
И мы вступили на свой родительский путь, ожидая, что наша жизнь будет выглядеть вот так.
Y encaramos la crianza esperando una vida así.
чтобы сделать фотографию, пролетая над Таймс-Сквер, устремляясь к реке Гудзон и ожидая прихода Гудзона.
Así, pudimos sacar una fotografía aérea del Times Square, mirando al río Hudson, esperando a que Hudson venga.
не проводя научных ярмарок, не играя с новыми технологиями, и не ожидая появления волшебной батарейки.
No hay tiempo para concursos de ciencia, no hay tiempo para experimentar o esperar a que aparezca la batería mágica.
Если компании попросят, то мы можем увеличить производство гораздо быстрее, чем ожидая пока это сделают потребители.
Si las empresas lo exigen conseguiremos cambiar el modo de producción mucho antes que si esperamos a que lo hagan los consumidores.
Когда это случится, я, возможно, всё ещё буду здесь, в доме моего отца, ожидая конца блокады.
Cuando así sea, probablemente yo estaré en casa de mi padre, esperando a que se acabe el bloqueo.
Многие не только пересмотрели планы своих расходов, но и отложили покупки, ожидая, что сегодняшняя неопределённая ситуация прояснится.
No sólo han revisado sus planes de gasto, sino que, además, en muchos casos han aplazado las compras en espera de que se despeje la incertidumbre.
Но будем ли мы справедливы, сравнивая СФБ различных регионов и ожидая, что они будут соответствовать западным стандартам?
Pero, ¿estamos siendo justos al comparar los fondos soberanos de las distintas regiones y esperar que sigan los estándares occidentales?
В июне идут дожди, так часто, что все мы забивались под эту жалкую крышу, ожидая, когда же дождь пройдет.
Y como suele llover mucho en junio, todos nos acurrucábamos bajo el delgado techo de lata esperando que dejara de llover.
И одним из моих любимых занятий было ехать на велосипеде вдоль путей, ожидая, когда мимо меня промчится с ревом экспресс.
Y una de mis cosas favoritas era ir en bicicleta al lado de la vía de tren esperando para ver pasar rugiendo a los grandes ferrocarriles express.
Вместо этого, с помощью тщательно подобранного примера, Строу демонстрировал, что такое быть открытым для других, ожидая такой же открытости в ответ.
En lugar de ello, mediante un ejemplo escogido cuidadosamente, Straw ilustró lo que significa estar abiertos a los demás esperando que ellos también se abran.
Естественно, идёшь метров сто, ожидая увидеть ещё один указатель, который скорее всего будет учтиво окрашен в желтый цвет и иметь надпись "Поезда".
Así que andas otro kilómetro, esperando que aparezca otro cartel, que quizás cortésmente sea amarillo en frente de ti diciendo "Trenes".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert