Sentence examples of "окажется" in Russian with translation "verse"
Translations:
all909
resultar563
encontrarse88
verse60
salir23
aparecer8
resolverse1
other translations166
Однако при объединении фотографий важно об этом помнить, иначе результат не окажется достоверным.
Pero al combinar fotografías es muy importante considerarlo, porque de otro modo algo se verá mal.
или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов.
se integra en una estructura de paz multilateral o se verá limitada por alianzas militares estratégicas.
Учитывая жуткие затраты, я надеюсь, что эта война окажется оправданной, хотя на основании имеющихся данных у меня есть сомнения.
Dados sus terribles costos, espero que esta guerra pueda lograr una justificación, aunque tengo mis dudas a la vista de la evidencia actual.
В марте прошлого года, когда пошли слухи, что он проигрывал голосование, Малики начал говорить, что безопасность страны окажется под угрозой, если он проиграет, подчеркивая свой вклад в поддержание порядка.
En marzo, en medio de rumores de que estaba perdiendo las elecciones, Maliki aseguró que la seguridad del estado se vería amenazada si perdía, subrayando su responsabilidad de mantener el orden.
Решение Дэвида Милибэнда отступить с передней линии политики сделало очевидным то, что произошла символическая казнь - и возникает вопрос, подвергнется ли Эд Милибэнд преследованию, и, следовательно, не окажется ли он в затруднительном положении наподобие Макбета, за то психологическое насилие, которое он совершил?
La decisión de David Miliband de retirarse de la política de primera línea reveló claramente que se había producido una decapitación simbólica y nos preguntamos si Ed Miliband no se verá, al estilo de Macbeth, acosado -y, por tanto, dificultado- por la violencia psicológica que cometió.
Таким же образом, предложения по сокращению расходов на тех, кто предоставляет услуги пациентам по федеральной программе медицинской помощи престарелым, вряд ли получат необходимую поддержку в Конгрессе в предстоящие годы, особенно если окажется, что это уменьшит объем услуг, а не доходы тех, кто предоставляет эти услуги.
De la misma manera, los cortes propuestos en los pagos a proveedores de servicios a los pacientes de Medicare probablemente no reciban el respaldo necesario en el Congreso en los próximos años, especialmente si se determina que al hacerlo se vería reducido el volumen de servicios, en lugar de sólo los ingresos de los proveedores.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder.
Ваши видения могут оказаться действительно очень сложными.
Y las cosas que se ven puede ser de verdad muy complejas.
Европейские фондовые рынки вполне могут оказаться привлекательной альтернативой.
Los mercados de valores europeos empezarán a verse atractivos.
Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия.
No sorprende que también la religión se haya visto afectada por este espíritu violento.
Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности.
Ahora esas personas se ven al descubierto ante las Oficinas de Seguridad Pública.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой.
Cuando los servicios fallan, la posición de la riqueza se ve amenazada.
Это то, что отличает трех миллионов людей, с которыми я оказывался рядом.
Esa es la diferencia en seres humanos que he visto de los tres millones que he estado alrededor.
Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе.
Diez millas, cien millas, mil millas después, se ven a sí mismos en un trabajo sucio, peligroso y degradante.
Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины.
En vista de los fracasos anteriores, esta ronda de conversaciones podría ser la oportunidad final para restablecer la unidad palestina.
Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы.
Sus deseos y ambiciones no son poco realistas si se consideran las circunstancias, pero se ven frustrados.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Por ejemplo, los vínculos de Turquía con Israel se han visto afectados por las inversiones israelíes en el Kurdistán.
А если бы вы взяли более далёкую галактику, оказалось бы, что она удаляется быстрее.
Y si miramos otra galaxia más lejana aún, se ve moverse más rápido.
Едва ли европейские школы, благодаря их структуре, могут оказаться под влиянием сторонников "сотворения мира".
No es probable que las escuelas europeas, gracias a su estructura, puedan verse invadidas por el "creacionismo".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert