Sentence examples of "определили" in Russian

<>
Так какое же будущее они определили? ¿Qué clase de futuro determinaron?
Из этих исследований мы определили две главные эпохи пластической истории мозга. A partir de estos estudios definimos dos grandes épocas de la historia plástica del cerebro.
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. Cincuenta dirigentes de los gobiernos, las empresas, la sociedad civil y el mundo académico concluyeron que la desigualdad sexual es la limitación del crecimiento sostenible, la cohesión social y la estabilidad política que más urgente resulta eliminar y acordaron las medidas necesarias para abordarla eficazmente.
Экономисты определили шесть ловушек, которые могут ожидать экспортеров природных ресурсов: Los economistas han determinado seis riesgos que pueden afligir a los exportadores de recursos naturales:
Они определили уровень отчислений в размере 120 миллиардов долларов США в свой фонд, установили нормы и права заимствования из фонда и разместили акции с правом голоса. Definieron la proporción de aportes a un pool de 120.000 millones de dólares, fijaron las facultades de endeudamiento y asignaron los porcentajes de votos.
В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью. En suma, estamos muy confiados en que hemos determinado cuál es el destinatario.
Сопутствующие интеллектуальные дебаты, начало которым положили философы Юрген Хабермас и Жак Деррида, определили природу европейского самосознания, прежде всего по контрасту с Соединенными Штатами, а также с точки зрения задач, поставленных глобализацией. El debate intelectual concomitante, inaugurado por los filósofos Jürgen Habermas y Jacques Derrida, definió la naturaleza de la identidad europea, sobre todo en contraste con los Estados Unidos, pero también en función de los imperativos planteados por la mundialización.
Возможно, выбор времени для начала действий в этом направлении определили проблемы Шарона с полицейским расследованием по подозрениям в коррупции. El momento que escogió Sharon pudo haber estado determinado por sus problemas con las investigaciones de la policía sobre corrupción.
Процесс, который произвел человеческий род в Африке, предоставил ему множество преимуществ - синтаксический язык, повышенная познавательная способность, символическое мышление - вот те составляющие, которые помогли его распространению во всем мире и определили его окончательный эволюционный успех. El proceso que produjo nuestra especie en África le brindó varias ventajas -lenguaje sintáctico, conocimiento avanzado, pensamiento simbólico- que favoreció su dispersión por todo el mundo y determinó en última instancia su éxito evolutivo.
при определении размеров страховых выплат. para determinar la cobertura del seguro.
Итак, давайте начнем с определений. Pero comencemos a definir algunos términos.
В определенной степени я согласен с этой точкой зрения. Estoy de acuerdo a medias con ese punto de vista.
Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям. Descubrir qué instituciones son adecuadas para las condiciones locales requiere de experimentación.
Однако эксперты затрудняются определить долгосрочные последствия их развития для рынка энергоносителей. Pero los expertos encuentran dificultades para especificar las implicaciones que esto tiene en el largo plazo para el mercado energético.
Парламенты говорят ради определенных выводов, согласно своему названию. Antes de adoptar conclusiones, los parlamentos hablan y a eso deben su nombre.
Так как же можно доказать, что нейрон рождается в определенное время? ¿Cómo se puede probar que una neurona nació en un momento específico?
И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона? Y ¿cómo asignaremos cual es la responsabilidad y cuáles son las causas, fuera de un tribunal de justicia?
В ООН попытались определить границы самозащиты, но зашли слишком далеко, разрешив государствам применять силу только в случае "вооруженного нападения". La ONU ha intentado delimitar los alcances de la autodefensa, pero va demasiado lejos al permitir que los Estados recurran a la fuerza sólo si "se da un ataque armado".
Это можно будет определить только тогда, когда у всех участников экономической деятельности появится возможность свободно решать, где они желают разместить свои финансовые средства. Sólo podremos saber eso una vez que todos los actores económicos tienen la oportunidad de decidir libremente dónde desean colocar sus activos financieros.
И оно посвящено определённому человеку. Está dirigido a una persona determinada.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.