Sentence examples of "осознать" in Russian with translation "reconocer"
Translations:
all324
saber148
reconocer95
concienciar22
ser consciente5
advertirse1
other translations53
Они должны осознать необходимость создания эффективной системы финансирования операций альянса.
Deben reconocer la necesidad de crear un sistema financiero más sólido para las operaciones de la alianza.
Создатели должны осознать, что они создали динамику предписания и задействуют игры.
Ellos deberían reconocer conscientemente que han construido una dinámica de cita y apalancar los juegos.
Нам необходимо осознать, насколько остро стоит проблема с правами человека в мире.
Necesitamos reconocer el grave déficit de derechos que tenemos.
Я хочу сказать, это очень важно осознать, что у Африки есть фундаментальные проблемы.
Quiero decir que es importante reconocer que África tiene debilidades esenciales.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
Es importante reconocer que algunas estrategias de adaptación derivarán en más emisiones de gases de efecto invernadero.
Страны-члены ЕС должны прежде всего осознать, что с проблемами Африки нужно справляться самим африканцам.
Los miembros de la UE deben reconocer, sobre todo, que los males de África tienen que resolverlos los africanos.
Необязательно соглашаться со всей риторикой или политикой Джорджа Буша, чтобы осознать, что он прав по существу.
No es necesario aceptar toda la retórica o las políticas de George W. Bush para reconocer que tiene razón en un punto central.
Поэтому благоразумно осознать тот факт, что существуют ограничения по поводу того, как быстро можно осуществить реструктуризацию.
De modo que, a la hora de adoptar las políticas, hay que reconocer que la velocidad con que se puede hacer dicha reestructuración es limitada.
Бросить вызов экспертам - это значит осознать, что их предположения могут быть оспорены, а методы - оказаться неэффективными.
Ser rebelde es reconocer que los supuestos de los expertos y sus metodologías pueden fácilmente tener fallas.
Хорошая наука способна осознать свои ограничения, но проповедники рациональных ожиданий, как правило, не проявляли такой скромности.
La buena ciencia reconoce sus limitaciones, pero los profetas de las expectativas racionales a menudo no han mostrado dicha modestia.
По сути всё живое - это природный капитал, и нам нужно это осознать и включить в наши системы.
Básicamente la vida está hecha de capital natural, y necesitamos reconocer eso e incorporarlo en nuestros sistemas.
Международное сообщество должно осознать, что стабилизация безопасности на Ближнем Востоке не просто стабилизация между Израилем и арабским миром.
La comunidad internacional debe reconocer que la ecuación de seguridad del Medio Oriente no es una operación sencilla y lineal en la que sólo participe Israel contra el mundo árabe.
Во-вторых, не помешали ли идеологические шоры осознать МВФ, что дерегулирование может привнести свой вклад в плачевный исход?
Y, segundo, ¿hubo anteojeras ideológicas que impidieran al FMI reconocer que la desregulación podía contribuir a un resultado desastroso?
И чтобы прийти к этому, сначала необходимо осознать, что идея одноразовости биологическим видам, про которые мы говорили, но и коррумпирует наше общество.
Lo primero que tenemos que hacer es reconocer que producir tantas cosas desechables a las especies que mencionamos pero también corrompe nuestra sociedad.
Мы должны осознать и решить эту проблему для того, чтобы не допустить атрофирования демократических институтов и помочь новым демократиям стать более эффективными.
Debemos reconocer y enfrentar este problema para evitar que las democracias establecidas se atrofien y para ayudar a las nuevas democracias a ser más efectivas.
Тем не менее, западные лидеры должны осознать, что в случае распада этих стран долги никогда не будут выплачены, а кредиторы неизбежно столкнутся с огромными дополнительными затратими.
Sin embargo, los líderes occidentales deben reconocer que si estos países se desintegran, sus deudas nunca serán cubiertas, y que, inevitablemente, los países acreedores habrán de incurrir en gastos adicionales enormes.
Точно так же и угроза пандемий означает, что американцы могут осознать необходимость укрепления Всемирной организации здравоохранения, а проблема распространения ядерного оружия способствует лучшему осознанию важной роли МАГАТЭ.
Igualmente, las amenazas de las pandemias significan que los estadounidenses podrían llegar a reconocer la importancia de una Organización Mundial de la Salud más fuerte, de la misma forma en que el problema de la proliferación nuclear está aumentando la conciencia de la importancia del Organismo Internacional de Energía Atómica.
Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
Si EEUU realmente desea limitar el terrorismo, debe reconocer la interconexión que existe entre extremismo, pobreza y degradación ambiental, y comprender la lucha por la supervivencia que los pobres del mundo emprenden día a día.
Нет ничего более насущного в эту годовщину, чем побудить наших лидеров осознать масштаб задачи и принять устойчивые меры по созданию институциональных возможностей для защиты прав человека, начиная со своих собственных стран.
Nada es más importante en este aniversario que instar a nuestros dirigentes a que reconozcan la escala de la tarea y se comprometan a adoptar medidas sostenidas para crear capacidades institucionales a fin de proteger los derechos humanos, empezando por sus propios países.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert