Sentence examples of "оставаться" in Russian

<>
поэтому люди предпочитают оставаться дома. Y entonces la gente se repliega en sus casas.
Мушарраф предупреждает его оставаться в Лондоне. Musharraf le ha advertido que debe permanecer en Londres.
Он должен оставаться на своем посту. Tiene que conservar su trabajo.
ВИЧ-отрицательные должны знать, как оставаться отрицательными. Los seronegativos deben saber cómo permanecer negativos.
он настаивал на том, чтобы оставаться неосведомлённым. insistía en permanecer mal informado.
Как мы можем оставаться невосприимчивыми к этому вирусу? Entonces, ¿Cómo podemos permanecer inmunes a esto?
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. Los tiempos en que Japón podía permanecer sin intervenir se terminaron.
Фискальная политика должна оставаться децентрализованной, за некоторыми исключениями. Las áreas fiscales deberían permanecer en su mayoría decentralizadas, a no ser por algunas pocas excepciones.
Да, безусловно, национальное единство продолжает оставаться очень важным. Bueno, desde ya, la identidad nacional es importante.
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка ¿Por qué no deberían dejarse los sueldos en el sector financiero al arbitrio del mercado?
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое. Creedme, no hay descanso para el que quiere ir a la moda.
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность. La UE no debe hacerse a un lado cuando la solidaridad es necesaria.
Именно для такой возможности дипломатическая "дверь" должна оставаться приоткрытой. Por si las dudas, la puerta diplomática debe dejarse entreabierta.
Вам никогда не хотелось оставаться молодым дольше и замедлить старение? ¿Alguna vez han querido permanecer jóvenes un poco más y retrasar el envejecimiento?
Границы между двумя видами легальности не могут вечно оставаться непроницаемыми. Los límites entre los dos tipos de legalidades no podían permanecer impenetrables para siempre.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Y las personas se ven forzadas a venir a los campamentos para tener agua potable.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции. Pero la seguridad no puede permanecer esencialmente en manos de la coalición.
Вы можете оставаться со мной 20 лет и уйти завтра. Pueden permanecer conmigo 20 años e irse mañana.
Индия должна оставаться верной своим собственным убеждениям в расширяющейся тени Китая. La India debe ser suficientemente competente a la sombra creciente de China.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.