Sentence examples of "остались" in Russian with translation "quedar"

<>
Но некоторые страны остались позади. Pero algunos países quedan rezagados en este área de aquí.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. No obstante, algunos temas quedaron sin resolver.
И в лимузине остались лишь мы с отцом. Pero quedamos mi padre y yo.
Основная сумма и проценты непогашенной задолженности остались нетронутыми. El capital principal y los intereses de la deuda pendiente quedan intactos.
Два человека остались в зале после ухода преподавателя. Dos personas quedaron en la sala después de la salida del profesor.
То же самое я сделал с материалами, которые остались. Y con el material que queda.
Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными. A pesar de la paz, varios problemas importantes quedaron sin solución.
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера. Sólo quedan ruinas del que alguna vez fuera el orgulloso SPD de Gerhard Schröder.
Но ещё печальней это для тех стран, которые вновь остались за бортом. Pero resulta más lamentable para los países que una vez más van a quedar excluidos.
Силовые министерства - внутренних дел и обороны - остались под контролем фигур, ассоциирующихся со старым режимом. Los ministerios de "poder" -Interior y Defensa- quedaron bajo el control de figuras asociadas al régimen anterior.
Таким образом, после всех празднований по поводу европейского расширения, мы остались с предсказуемым набором проблем: Así, después de todas las celebraciones por la ampliación europea nos queda un conjunto predecible de problemas:
Варшава - Когда неожиданно умирает друг, мы вспоминаем его лицо, улыбку, разговоры, которые навсегда остались незаконченными. Varsovia - Cuando un amigo muere inesperadamente, recordamos su rostro, su sonrisa, las conversaciones que quedaron truncas para siempre.
Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке. Lo que queda es el conocimiento, el entendimiento y el respeto mutuo, y esas son las bases en las que se debe sustentar la política de Europa hacia África.
Вместо этого была заблокирована приватизация, в то время как финансовые реформы и отмена госконтроля остались лишь предложениями на бумаге. En cambio, la privatización quedó bloqueada y la desreglamentación siguió siendo meras propuestas en el papel.
Мы можем принять во внимание одну ступень, две, три ступени от этой точки, и убрать из поля зрения 3/4 диаграммы, которые остались за пределами сферы влияния. Entonces podemos ver un grado, dos grados, tres grados a partir de ese nodo y eliminar tres cuartos del diagrama que queda fuera de esa esfera de influencia.
В статье задается вопрос о том, действительно ли у нас больше не осталось новых областей, которые можно исследовать, действительно ли остались еще реальные, настоящие, интересные открытия, которые мы все еще можем сделать. Se cuestiona si es que quedan nuevas fronteras allá afuera, si es que existe alguna frontera real, efectiva y sólida por descubrir.
Проверка заключается не в том, остались ли следы этого оружия, поскольку такие следы могут быть найдены в местах захоронения отходов, а в том, держат ли это оружие наготове для использования в угрожающих количествах. La prueba no es si quedan restos de estas armas, ya que se pueden encontrar en sitios en donde se las haya desechado o eliminado, sino si estaban siendo preparadas para su uso en cantidades amenazantes.
Оставалось всего несколько вооруженных группировок: Sólo quedaban unos pocos grupos:
Но главный вопрос остается прежним: No obstante, queda una pregunta crítica:
Кроме этого остаётся только отступить. Así sólo quedaría una opción desestabilizadora:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.